Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kan Çiçekleri
Кровавые цветы
Topraktan
mı
sürmüş,
candan
mı
kopmuş?
Из
земли
ли
проросли,
из
души
ли
вырваны?
Açar
yediveren
kan
çiçekleri
Распускаются
алые
цветы
крови.
Türkü
mü,
şiir
mi,
ağıt
mı
yoksa?
Песня
ли
это,
стих,
или,
быть
может,
плач?
Açar
yediveren
kan
çiçekleri
Распускаются
алые
цветы
крови.
Bölük
bölük
olmuş
çaylar,
dereler
Разбились
на
части
реки
и
ручьи,
Hiçbiri
denize
varabilmezmiş
Ни
один
до
моря
не
дотечет.
Duvarın
dibinde
bir
yaralı
gül
У
стены
увядает
раненая
роза,
Gülleri
solduran
gülebilmezmiş
Та,
что
губит
розы,
цвести
не
сможет.
Bu
şehrin
üstünü
duman
sis
almış
Дым
и
туман
окутали
этот
город,
Tomurcuk
çiçekler
kana
belenmiş
Нераспустившиеся
бутоны
обагрились
кровью.
Dağlar
çiçek
açmış,
usta
dert
açmış
Горы
цветами
покрылись,
мастер
горем
сражен,
Umudun
goncası
kan
çiçekleri
Бутон
надежды
— кровавые
цветы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Zülfü Livaneli
Album
Kirik Hava
Veröffentlichungsdatum
11-04-1990
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.