Bao Yen - Hoa nở đêm về - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Hoa nở đêm về - Bao YenÜbersetzung ins Englische




Hoa nở đêm về
Nightblooming Jasmine
Chuyện từ một đêm cuối nẻo một người tiễn một người đi
The tale of a final night of one escorting another on their way
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương nở tận tâm hồn
As beautiful as a poem that blooms in the night, blooms from the depths of the soul
Chuyện một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
A tale I alone write, words of affection for one I have never met before
giây phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Because in that moment
Tình yêu đẹp nghìn đời tình yêu khi đơn côi.
I came to understand that true love endures even in solitude.
Vào chuyện từ khi khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
Our story begins as I wrap you in a coat on that late night stroll
Bồi hồi người trai hướng nẻo đêm sâu, dấu tình yêu đầu
My heart flutters as I lead you through the night, hiding my first love
còn tìm nhau lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
For I have yet to find you on the narrow path where your footsteps await me
Niềm thương mến đó bây giờ nghìn đời
My affection for you, now and forever
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau.
Even as the wind tosses our fates, our bond remains as strong as when we first met.
Ai lớn lên không từng hẹn không từng yêu thương
Who among us has not experienced a tryst, or the pangs of love?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Yet how many have found a love that truly blooms?
Mến những người chưa quen
I cherish those yet to find their love
Một người lại đèn trăng gối mộng
One left alone in the moonlight, lost in dreams
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai.
For you, my dear, I would cross treacherous rivers, to fulfill a man's duty.
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Some seek joy in distant lands, where winter's chill pierces the soul
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
While others hear the whisper of the wind carrying secrets to their hearts
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
And I, alone, write these words of affection for one I have never met
trong phút ấy tôi tìm mình thì thầm
Because in that moment, I found a part of myself
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
And now I have met a nightblooming flower.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.