Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa nở đêm về
Nightblooming Jasmine
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
The
tale
of
a
final
night
of
one
escorting
another
on
their
way
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
As
beautiful
as
a
poem
that
blooms
in
the
night,
blooms
from
the
depths
of
the
soul
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
A
tale
I
alone
write,
words
of
affection
for
one
I
have
never
met
before
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Because
in
that
moment
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi.
I
came
to
understand
that
true
love
endures
even
in
solitude.
Vào
chuyện
từ
khi
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Our
story
begins
as
I
wrap
you
in
a
coat
on
that
late
night
stroll
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
My
heart
flutters
as
I
lead
you
through
the
night,
hiding
my
first
love
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
For
I
have
yet
to
find
you
on
the
narrow
path
where
your
footsteps
await
me
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
My
affection
for
you,
now
and
forever
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau.
Even
as
the
wind
tosses
our
fates,
our
bond
remains
as
strong
as
when
we
first
met.
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Who
among
us
has
not
experienced
a
tryst,
or
the
pangs
of
love?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Yet
how
many
have
found
a
love
that
truly
blooms?
Mến
những
người
chưa
quen
I
cherish
those
yet
to
find
their
love
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
One
left
alone
in
the
moonlight,
lost
in
dreams
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai.
For
you,
my
dear,
I
would
cross
treacherous
rivers,
to
fulfill
a
man's
duty.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Some
seek
joy
in
distant
lands,
where
winter's
chill
pierces
the
soul
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
While
others
hear
the
whisper
of
the
wind
carrying
secrets
to
their
hearts
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
And
I,
alone,
write
these
words
of
affection
for
one
I
have
never
met
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Because
in
that
moment,
I
found
a
part
of
myself
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
And
now
I
have
met
a
nightblooming
flower.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.