Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who's Afraid Of The Big Bad Wolf? (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 6, 1962)
Wer hat Angst vorm bösen Wolf? (Live im Bon Soir, Greenwich Village, NYC - 6. Nov. 1962)
Well,
people
complain
that
I
don't
sing
standards
Nun,
die
Leute
beschweren
sich,
dass
ich
keine
Standards
singe.
So,
I'm
gonna
sing
a
standard
I
forgot
Also
werde
ich
einen
Standard
singen,
den
ich
vergessen
habe.
Who's
afraid
of
the
big
bad
wolf
Wer
hat
Angst
vorm
bösen
Wolf,
The
big
bad
wolf
vorm
bösen
Wolf,
The
big
bad
wolf
vorm
bösen
Wolf?
Who's
afraid
of
the
big
bad
wolf
Wer
hat
Angst
vorm
bösen
Wolf?
Tra-la,
la,
la,
la
Tra-la,
la,
la,
la.
Long
ago,
there
were
three
pigs
Vor
langer
Zeit
gab
es
drei
Schweinchen,
Little,
handsome,
piggy
wigs
kleine,
hübsche
Ferkelchen.
For
the
big,
bad,
the
very
big,
very
bad
wolf
Vor
dem
großen,
bösen,
dem
sehr
großen,
sehr
bösen
Wolf,
They
did
not
give
three
figs
hatten
sie
überhaupt
keine
Angst.
Number
one
was
very
gay,
(ho-ho)
Nummer
eins
war
sehr
fröhlich
(ho-ho),
And
he
built
his
house
with
hay
und
er
baute
sein
Haus
aus
Heu.
With
a
hey,
hey,
toot,
he
blew
on
his
flute
Mit
einem
hey,
hey,
tut,
blies
er
auf
seiner
Flöte
And
played
around
all
day
und
spielte
den
ganzen
Tag
herum.
Now
number
two
was
fond
of
jigs
Nun,
Nummer
zwei
liebte
Tänze,
And
so,
he
built
his
house
with
twigs
und
so
baute
er
sein
Haus
aus
Zweigen.
Hey,
diddle,
diddle,
he
played
on
his
fiddle
Hey,
diddle,
diddle,
er
spielte
auf
seiner
Geige
And
danced
with
lady
pigs
und
tanzte
mit
Schweinchen-Damen.
Number
three
said,
"Nix
on
tricks
Nummer
drei
sagte:
"Schluss
mit
Tricks,
I
shall
build
my
house
with
bricks!"
ich
werde
mein
Haus
aus
Ziegeln
bauen!"
He
had
no
chance,
to
sing
or
dance
Er
hatte
keine
Chance
zu
singen
oder
zu
tanzen,
'Cause
work
and
play
don't
mix,
so
denn
Arbeit
und
Spiel
passen
nicht
zusammen,
also.
Ha,
ha,
ha,
the
two
little,
do-little
pigs
Ha,
ha,
ha,
die
zwei
kleinen,
faulen
Schweinchen,
Just
winked
and
laughed
(ha-ha)
zwinkerten
und
lachten
nur
(ha-ha).
Who's
afraid
of
the
big
bad
wolf
Wer
hat
Angst
vorm
bösen
Wolf,
The
big
bad
wolf
vorm
bösen
Wolf,
The
big
bad
wolf
vorm
bösen
Wolf?
Who's
afraid
of
the
big
bad
wolf
Wer
hat
Angst
vorm
bösen
Wolf?
Tra-la,
la,
la,
la
Tra-la,
la,
la,
la.
Came
the
day
when
fate
did
frown
Es
kam
der
Tag,
als
das
Schicksal
zuschlug,
And
a
wolf
blew
into
town
und
ein
Wolf
kam
in
die
Stadt.
With
a
gruff,
puff,
puff,
he
puffed
just
enough
Mit
einem
gruff,
puff,
puff,
pustete
er
gerade
genug,
And
the
hay
house
fell
right
down
und
das
Heuhaus
fiel
sofort
zusammen.
One
and
two
were
scared
to
death
Eins
und
zwei
hatten
Todesangst
Of
the
big
bad
wolfy's
breath
vor
dem
Atem
des
bösen
Wolfs.
By
the
hair
of
your
chinny
chin,
I'll
blow
you
in
"Beim
Barte
meines
Kinns,
ich
werde
dich
hineinblasen",
And
the
twig
house
answered,
"Yes"
und
das
Zweighaus
antwortete:
"Ja."
No
one
left,
but
number
three
Niemand
war
übrig,
außer
Nummer
drei,
To
save
that
piglet
family
um
diese
Ferkelfamilie
zu
retten.
So,
when
they
knocked,
he
fast
unlocked
Also,
als
sie
klopften,
schloss
er
schnell
auf
And
said,
"Come
in
with
me!"
und
sagte:
"Komm
herein
zu
mir!"
Now
they
all
were
safe
inside
Nun
waren
sie
alle
drinnen
in
Sicherheit,
But
the
bricks
hurt
wolfy's
pride
aber
die
Ziegel
verletzten
den
Stolz
des
Wolfs.
So,
he
slid
down
the
chimney,
and
oh,
by
jimminy
Also
rutschte
er
den
Schornstein
hinunter,
und
oh,
du
meine
Güte,
In
a
fire
he
was
fried
in
einem
Feuer
wurde
er
gebraten.
Ho,
ho,
ho,
the
three
little,
free
little
pigs
Ho,
ho,
ho,
die
drei
kleinen,
freien
Schweinchen,
Just
winked
and
laughed
(ha-ha)
zwinkerten
nur
und
lachten
(ha-ha).
Who's
afraid
of
the
big
bad
wolf
Wer
hat
Angst
vorm
bösen
Wolf,
The
big
bad
wolf
vorm
bösen
Wolf,
The
big
bad
wolf
vorm
bösen
Wolf?
Who's
afraid
of
the
big
bad
wolf
Wer
hat
Angst
vorm
bösen
Wolf?
Tra-la,
la,
la,
la
Tra-la,
la,
la,
la.
Tra-la,
la,
tra,
la,
la
Tra-la,
la,
tra,
la,
la.
Tra-la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Tra-la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la.
Who's
afraid
of
the
big
bad,
big
bad
Wer
hat
Angst
vorm
großen,
bösen,
großen,
bösen,
Big
bad
wolf?
großen,
bösen
Wolf?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ann Ronell, Frank Churchill
1
Introduction by David Kapralik (Columbia Records) / My Name Is Barbara (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
2
My Honey's Lovin' Arms (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 7, 1962)
3
Nobody's Heart Belongs To Me (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 7, 1962)
4
Never Will I Marry (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 7, 1962)
5
A Taste Of Honey (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 7, 1962)
6
I'll Tell The Man In The Street (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 6, 1962)
7
Who's Afraid Of The Big Bad Wolf? (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 6, 1962)
8
Bewitched, Bothered and Bewildered (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 6, 1962)
9
I Had Myself A True Love (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 6, 1962)
10
A Sleepin' Bee (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 6, 1962)
11
Keepin' Out Of Mischief Now (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 6, 1962)
12
I Stayed Too Long At The Fair (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 7, 1962)
13
Happy Days Are Here Again (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
14
Come To The Supermarket (In Old Peking) [Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962]
15
Soon It's Gonna Rain (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
16
Band Introductions (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
17
Lover, Come Back To Me (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
18
Value (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
19
Cry Me A River (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
20
Right As The Rain (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
21
I Hate Music (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
22
Napoleon (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
23
Much More (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
24
When The Sun Comes Out (Live at the Bon Soir, Greenwich Village, NYC - Nov. 5, 1962)
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.