Barclay James Harvest - Forever Yesterday - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Forever Yesterday - Barclay James HarvestÜbersetzung ins Russische




Forever Yesterday
Навсегда Вчера
Talk about a loser, I was just about to go
Говорили, что я неудачник, я уже почти собрался уходить,
When someone grabbed me by the arm, a man I did not know
Как вдруг кто-то схватил меня за руку, мужчина, которого я не знал.
He said he′d been a drover, a member of the clan
Он сказал, что был погонщиком скота, членом клана,
With runrig in his very soul and nowhere left to stand
С душой горца и без места, куда идти.
Now me I'm just a highland boy and cottar was my trade
А я всего лишь парень с гор, мой удел быть батраком,
He′d seen me at Kildoanan when the black-face came to stay
Он видел меня в Килдоанане, когда черномордые овцы пришли на пастбище.
He'd oatcakes and he'd whisky and one foot in the grave
У него были овсяные лепешки и виски, и одна нога в могиле.
For us it′s over
Для нас все кончено, милая.
Bitter tears began to fall as whisky tore away the years
Горькие слезы покатились, виски смывало годы
From the straths and the braes
С долин и холмов.
Forever yesterday
Навсегда вчера.
The royal George it was that brought the Countess to our door
Королевский Георг привез графиню к нашей двери,
She wanted us to leave the hills for crofts upon the moor
Она хотела, чтобы мы покинули холмы ради ферм на болотах.
She took our piece of paradise and left us on the shore
Она забрала наш райский уголок и оставила нас на берегу.
For us it′s over
Для нас все кончено, милая.
Bitter tears began to fall as whisky tore away the years
Горькие слезы покатились, виски смывало годы
From the straths and the braes
С долин и холмов.
Forever yesterday
Навсегда вчера.
They cleared the clans from Strathnavar, the heart of Sutherland
Они выселили кланы из Стратнавера, сердца Сазерленда,
They cleared us from our highland homes by ship to foreign glens
Они выселили нас из наших горных домов на корабле в чужие долины.
There's Linton and there′s Cheviot and red deer on the bens
Там Линтон и Чевиот, и благородные олени на вершинах.
For us it's over, over, over, my friend
Для нас все кончено, кончено, кончено, дорогая.





Autoren: John Lees


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.