Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İtirazım
var
bu
zalim
kadere
I
object
to
this
cruel
fate,
my
love
İtirazım
var
bu
sonsuz
kedere
I
object
to
this
endless
sorrow,
my
dear
Feleğin
cilvesine
hayatın
sillesine
To
the
whims
of
fortune,
life's
blows,
my
sweet
Dertlerin
cümlesine
itirazım
var
To
all
the
troubles,
I
object,
my
queen
Yollar
anlatır,
her
bedende
farklı
kavgası
The
roads
tell
tales,
each
body
with
its
unique
struggle
Beni
de
ağlatır,
yanmayan
bu
sokak
lambası
It
makes
me
cry
too,
this
street
lamp
that
won't
ignite
Damgasıdır
dik
yokuş,
şehre
uzak
bölgeler
A
hallmark
of
steep
hills,
districts
far
from
the
city
Köşebaşında
on
yaşında,
kimlik
arıyor
gölgeler
At
the
corner,
ten
years
old,
shadows
searching
for
identity
Doğmayan
hayallerin,
cehennemin
tam
ortası
Of
unborn
dreams,
the
heart
of
hell
itself
Seni
de
korkutur
mu,
olmayan
hayat
sigortası?
Does
it
frighten
you
too,
the
lack
of
life
insurance?
İlgisiz
bu
devletin
bak,
ilgisiz
konutları
Look
at
this
indifferent
state,
its
indifferent
housing
Beşikten
atlar
uçuruma,
varoşların
umutları
The
hopes
of
the
slums,
hurled
from
the
cradle
into
the
abyss
Kapitalist
beyinlerin,
zekasının
bir
sonucu
bu
This
is
a
consequence
of
capitalist
minds,
their
intellect
Dengesiz
terazi,
düşman
etti
insanoğlunu
An
unbalanced
scale,
making
mankind
enemies
Ve
sistem
öyledir
ki
bedeni,
asgari
çalıştırır
And
the
system
is
such
that
it
works
the
body
for
minimum
wage
Öküz
de
servetiyle
görgüsüz,
sidik
yarıştırır
The
ox,
with
his
wealth,
a
vulgar
boor,
competes
with
pissing
contests
Boldur
ülkemin,
politikayla
kuyu
kazanları
My
country
is
full
of
those
who
dig
wells
with
politics
Bir
günde
gündem
estetik
ve
sosyatik
sazanları
One
day's
agenda:
aesthetic
and
social
climbers
Yazar
mısın,
Beyaz
Saray'da
orucunu
bozanları?
Will
you
write
about
those
who
break
their
fast
at
the
White
House?
Yazar
mısın
ki,
sen
yazar
mısın,
basın
kitapları?
Will
you
write,
I
mean,
will
you
really
write,
print
the
books?
Ben
hep
yenilmeye
mahkum
muyum
Am
I
always
doomed
to
lose,
my
darling?
Ben
hep
ezilmeye
mecbur
muyum
Am
I
always
bound
to
be
crushed,
my
precious?
İtirazım
var
bu
yalan
dolana
benim
şu
dertlere
ne
borcum
var
ki
I
object
to
this
deceit,
what
debt
do
I
owe
to
these
troubles?
Tuttu
yakamı
bırakmıyor
benim
mutlulukla
ne
zorum
var
ki
It's
gripped
my
collar,
won't
let
go,
what
feud
do
I
have
with
happiness?
Bana
cehennemi
aratmıyor
bana
cehennemi
aratmıyor
It
makes
hell
seem
like
paradise,
it
makes
hell
seem
like
paradise
Kavgalar
ve
zor
yaşam,
sebep
geçim
sıkıntısı
Fights
and
a
hard
life,
the
reason:
financial
hardship
Bir
iş,
bir
evdi
sadece,
mutluluk
takıntısı
A
job,
a
house,
that's
all,
the
obsession
with
happiness
Sokaklarında
büyüdüm
hep,
adımlarımla
büyüdü
Rap
I
always
grew
up
on
its
streets,
Rap
grew
with
my
steps
Ve
yürüğümde
sahneler
de,
belgesel
gibiydi
hep
And
the
stages
in
my
walk
were
always
like
a
documentary
Kulaklarımda
senfoni,
çocuk
silah
siren
sesi
A
symphony
in
my
ears,
the
sound
of
children,
gunshots,
sirens
Dudaklarımda
bir
küfür
ki,
bak
hayat
fakültesi
A
curse
on
my
lips,
look,
the
university
of
life
Masterım
bu
burjuva,
sanatta
gerçek
arıyorsan
My
master's
is
this
bourgeois,
if
you're
seeking
truth
in
art
Gözlerimde
cümle
çok,
yazma
dilimi
biliyorsan
There
are
many
sentences
in
my
eyes,
if
you
know
my
written
language
Kalbinizle
yüzleşin,
varsa
bölsün
uykunu
Confront
your
heart,
if
it
exists,
let
it
divide
your
sleep
Çelik
kapıyla
korumalar,
zekana
denk
çözüm
bu
mu?
Steel
doors
and
bodyguards,
is
this
a
solution
equal
to
your
intelligence?
Ülkemizde
sayenizde
gelecek
oldu
bilmece
Thanks
to
you,
the
future
has
become
a
riddle
in
our
country
Onur,
Şeref
bir
erkek
ismi
değildir
be
sadece
Honor,
Dignity,
it's
not
just
a
man's
name,
you
see
Susmayın
sanatçılar,
buydu
işte
kitleniz
Don't
be
silent,
artists,
this
was
your
audience
Söze
gelince
ortalık
star'dan
hiç
geçilmiyor
When
it
comes
to
words,
the
place
is
crawling
with
stars
Hesap
sorun
ve
kafa
yorun
duyarlılık
da
göreviniz
Question,
think,
and
sensitivity
is
your
duty
too
Satış
düşünce
korsan
almayın
demekle
bitmiyor
It
doesn't
end
with
saying
"Don't
buy
pirated
copies"
when
sales
drop
Dinleyin
siyasetin,
tepkisiz
esirleri
Listen
to
the
unresponsive
captives
of
politics
Caddelerde
boş
gezen,
çaresiz
nesilleri
The
helpless
generations
wandering
aimlessly
in
the
streets
Yarattınız,
ne
yaptınız
bu
topluma,
bir
çık
da
gör
You
created
them,
what
have
you
done
to
this
society,
come
out
and
see
Her
sokakta
korku,
her
bedende
farklı
sorgu
var
Fear
in
every
street,
a
different
interrogation
in
every
body
Buna
kader
diyen
kesim,
empatiyle
izlesin
Those
who
call
this
fate,
let
them
watch
with
empathy
Birçok
beden
hayalleriyle
sahneden
yok
oldular
Many
bodies
vanished
from
the
stage
with
their
dreams
Dikkat
et
hayat,
sana
da
böyle
tablo
çizmesin
Be
careful,
life,
may
it
not
paint
such
a
picture
for
you
too
Renklerin
değişmesin,
bu
Rap
sizinle
Ghettolar
May
your
colors
not
change,
this
Rap
is
with
you,
Ghettos
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Baris Bakir
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.