Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sono
Antonio
Garzon,
dove
diavolo
sei
finito?
I'm
Antonio
Garzon,
where
the
hell
did
you
disappear
to?
Certe
volte
mi
sembra
di
averne
viste
e
vissute
fin
troppe
Sometimes
it
feels
like
I've
seen
and
lived
through
too
much
La
vita
di
un
rapper
che
per
uscirne
sano
cosa
non
farebbe
The
life
of
a
rapper,
what
wouldn't
he
do
to
come
out
sane
Ho
assistito
a
nascite,
partorito
sequel
I've
witnessed
births,
given
birth
to
sequels
Accelerato
processi
di
crescita
e
cantato
requiem
Accelerated
growth
processes
and
sung
requiems
Posato
per
servizi
scomodi
Posed
for
uncomfortable
services
Diviso
critici
e
musici,
sacerdoti
e
pellegrini
nomadi
Divided
critics
and
musicians,
priests
and
nomadic
pilgrims
Diventato
mistico
fino
al
punto
che
ogni
disco
che
acquisto
Become
mystical
to
the
point
that
every
record
I
buy
Spalanca
porte
nel
mio
paradiso
Opens
doors
in
my
paradise
Ho
sovrapposto
il
baccano
al
silenzio
I've
superimposed
the
noise
on
silence
Indifferente,
ma
pulito
come
Ponzio,
mi
evidenzio
Indifferent,
but
clean
like
Pontius,
I
stand
out
Quando
medito
tutto
fa
più
male
di
un
livido
When
I
meditate,
everything
hurts
more
than
a
bruise
Seguace
pentito
come
un
discepolo
A
repentant
follower
like
a
disciple
Riconoscere
almeno
a
sé
stessi
un
merito
At
least
acknowledge
some
merit
to
yourself
Rimango
fermo
sui
miei
passi
fino
a
che
non
medico
I
remain
firm
in
my
steps
until
I
heal
Rime
che
bruciano
più
di
un
eretico
Rhymes
that
burn
more
than
a
heretic
Metriche
spostate
più
di
un
nevrastenico
Metrics
more
displaced
than
a
neurasthenic
Roba
che
mi
sembra
il
minimo
Stuff
that
seems
like
the
bare
minimum
to
me
Censurare,
mettere
al
bando,
sto
rovinando
Censoring,
banning,
I'm
ruining
Generazioni
intere
come
Nek
e
Brando
Entire
generations
like
Nek
and
Brando
Mitizzando
il
nulla
mi
invento
storie
Mythologizing
nothingness,
I
invent
stories
Che
riflettono
in
gran
parte
me
stesso
e
chi
mi
si
incula
That
largely
reflect
myself
and
those
who
give
a
damn
about
me
Andato
a
male
per
colpa
di
chi,
per
colpa
di
cosa
Gone
bad
because
of
who,
because
of
what
Senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
nervosa
Without
a
valid
reason,
on
the
verge
of
a
nervous
breakdown
Quando
la
realtà
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
When
reality
takes
a
strange
shape
and
crosses
the
boundaries
Più
incredibili
di
storie
da
telefilm,
le
narrazioni
More
incredible
than
TV
show
stories,
the
narratives
Dannazione,
come
risucchiato
da
un
vortice
Damn,
like
being
sucked
into
a
vortex
Quando
ti
sfugge
di
mano
la
situazione
When
the
situation
gets
out
of
hand
Vedi
buio,
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
You
see
darkness,
but
the
light
is
behind
the
door
Tutto
sta
a
riuscire
ad
arrivarci
anche
stavolta
It's
all
about
getting
there
this
time
too
Analizzo
gli
stati
nei
quali
mi
riduco
I
analyze
the
states
I
reduce
myself
to
Risucchio
midolli
come
con
un
osso
buco
Suck
marrow
like
with
an
osso
buco
Conduco
trasmissioni
scarne,
scenograficamente
povere
I
conduct
sparse
broadcasts,
scenographically
poor
Ma
tanto
ricche
di
contenuti
che
ormai
la
polvere
But
so
rich
in
content
that
by
now
the
dust
Lascia
spazio,
se
intraprendo
il
mio
viaggio
Makes
room,
if
I
embark
on
my
journey
Sono
un
povero
pazzo
che
sta
scaricando
tensioni
da
scazzo
I'm
a
poor
madman
who's
unloading
tensions
from
bullshit
Lascivo,
quando
trascuro,
negativo
Lascivious,
when
I
neglect,
negative
Quando
mi
sento
creativo
e
faccio
il
cretino
When
I
feel
creative
and
act
like
a
jerk
Non
venitemi
a
dire
cosa,
né
dove
e
quando
Don't
tell
me
what,
where,
or
when
Né
chi,
né
come,
fidatevi
del
mio
cognome
Nor
who,
nor
how,
trust
my
last
name
La
situazione
peggiora
con
gli
anni
The
situation
gets
worse
with
the
years
Le
sfighe
crescono
addosso
come
i
primi
capelli
bianchi
Misfortunes
grow
on
me
like
the
first
white
hairs
Ventiquattr'anni
e
senza
meta,
vivo
per
scrivere
Twenty-four
years
old
and
without
a
goal,
I
live
to
write
La
cronistoria
di
un
biz
che
ho
fondato
con
Zeta
The
chronicle
of
a
biz
I
founded
with
Zeta
Sul
mio
pianeta
come
i
lirici,
testo
metodi
On
my
planet
like
the
lyricists,
I
test
methods
Che
basta
crederci
ed
assurgono
a
rimedi
empirici
That
just
believing
in
them
and
they
become
empirical
remedies
Come
i
peggio
chimici
ho
le
peggio
formule
Like
the
worst
chemists,
I
have
the
worst
formulas
Per
distruggerti
o
farti
risorgere
To
destroy
you
or
make
you
rise
again
Cenere
alla
cenere,
tutto
bene
fino
a
quando
va
tutto
bene
Ashes
to
ashes,
all
is
well
until
it
all
goes
wrong
Ma
quando
mai
va
tutto
bene?
But
when
does
it
ever
go
well?
Andato
a
male
per
colpa
di
chi,
per
colpa
di
cosa
Gone
bad
because
of
who,
because
of
what
Senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
nervosa
Without
a
valid
reason,
on
the
verge
of
a
nervous
breakdown
Quando
la
realtà
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
When
reality
takes
a
strange
shape
and
crosses
the
boundaries
Più
incredibili
di
storie
da
telefilm,
le
narrazioni
More
incredible
than
TV
show
stories,
the
narratives
Dannazione,
come
risucchiato
da
un
vortice
Damn,
like
being
sucked
into
a
vortex
Quando
ti
sfugge
di
mano
la
situazione
When
the
situation
gets
out
of
hand
Vedi
buio,
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
You
see
darkness,
but
the
light
is
behind
the
door
Tutto
sta
a
riuscire
ad
arrivarci
anche
stavolta
It's
all
about
getting
there
this
time
too
Capita
sempre
sul
più
bello
It
always
happens
at
the
worst
possible
time
Che
qualcuno
se
ne
vada
a
male
o
si
bruci
il
cervello
That
someone
goes
bad
or
burns
their
brain
Costretto
da
una
causa
di
forza
maggiore
ad
abbandonare
Forced
by
a
force
majeure
to
abandon
La
parte
che
di
lui
credevamo
migliore
The
part
of
him
we
thought
was
best
Pare
che
si
tratti
di
una
necessità
che
incombe
It
seems
like
it's
a
necessity
that
looms
Di
storie
immonde,
di
casi
al
limite
dell'incredibile
Of
filthy
stories,
of
cases
bordering
on
the
unbelievable
Fenomeni
clinicamente
incurabili
Clinically
incurable
phenomena
Nemmeno
teoricamente
classificabili
Not
even
theoretically
classifiable
Siamo
pratici,
ci
si
mette
poco
a
deludere
Let's
be
practical,
it
doesn't
take
much
to
disappoint
Se
si
tratta
di
concludere
questioni
sudicie
When
it
comes
to
concluding
dirty
matters
Con
strutti
metrici,
che
stanno
in
piedi
grazie
a
cure
di
medici
With
metric
structures,
that
stand
thanks
to
doctors'
care
E
colpi
di
culo
da
13
And
strokes
of
luck
from
13
Praticamente
inesistenti,
trasparenti
Practically
non-existent,
transparent
Belli
di
fuori,
ma
completamente
inconsistenti
Beautiful
on
the
outside,
but
completely
inconsistent
Questa
merda
è
proprietà
privata,
contenti?
This
shit
is
private
property,
happy?
Andato
a
male
per
colpa
di
chi,
per
colpa
di
cosa
Gone
bad
because
of
who,
because
of
what
Senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
nervosa
Without
a
valid
reason,
on
the
verge
of
a
nervous
breakdown
Quando
la
realtà
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
When
reality
takes
a
strange
shape
and
crosses
the
boundaries
Più
incredibili
di
storie
da
telefilm
le
narrazioni
More
incredible
than
TV
show
stories,
the
narratives
Dannazione,
come
risucchiato
da
un
vortice
Damn,
like
being
sucked
into
a
vortex
Quando
ti
sfugge
di
mano
la
situazione
When
the
situation
gets
out
of
hand
Vedi
buio,
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
You
see
darkness,
but
the
light
is
behind
the
door
Tutto
sta
a
riuscire
ad
arrivarci
anche
stavolta
It's
all
about
getting
there
this
time
too
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Davide Bassi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.