Beau Dommage - A Toutes Les Fois - 2004 Digital Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




A Toutes Les Fois - 2004 Digital Remaster
Jedes Mal - 2004 Digital Remaster
A toutes les fois qu'à vient pour faire son tour
Jedes Mal, wenn sie kommt, um ihre Runde zu machen
A toutes les fois qu'à vient sêner dans l'bout
Jedes Mal, wenn sie hier in der Gegend auftaucht
La face te tombe à terre, tu t'intéresses au fond ton verre
Fällt dir das Gesicht runter, du interessierst dich für den Boden deines Glases
On peut t'parler, tu nous écoutes pus pantoute
Man kann mit dir reden, du hörst uns überhaupt nicht mehr zu
Tu la r'garde aller d'une table à l'autre
Du schaust ihr nach, wie sie von Tisch zu Tisch geht
A toutes les fois qu'à vient pis à vient souvent
Jedes Mal, wenn sie kommt, und sie kommt oft
Tu vieillis de dix ans en la r'gardant
Du alterst um zehn Jahre, wenn du sie ansiehst
Fait des yeux le tour d'la salle pour se trouver quelqu'un a soir
Sie lässt den Blick durch den Raum schweifen, um heute Abend jemanden zu finden
Comme à t'avait trouvé y a un an de t'ça
So wie sie dich vor einem Jahr gefunden hat
Pis qu'à t'avait gardé pour deux ou trois mois
Und dich für zwei oder drei Monate behalten hat
Dans vie t'avais jamais perdu la face
Im Leben hattest du noch nie dein Gesicht verloren
Mais te finit par te trouver quelqu'un pour te niaiser
Aber jetzt hast du endlich jemanden gefunden, der dich verarscht
Mais t'a fini par te trouver quelqu'un de plus toff que toé
Aber jetzt hast du endlich jemanden gefunden, der härter ist als du
Quelqu'un pour te laisser tomber
Jemanden, der dich fallen lässt
Ça fait pas vingt minutes qu'est t'arriver
Es sind keine zwanzig Minuten her, seit sie angekommen ist
Que tu d'mandes l'heure qu'il est, pis tu dis qu'y est tard
Da fragst du schon, wie spät es ist, und sagst, es sei spät
Tu dis que tu travailles demain, que tu t'lèves au petit matin
Du sagst, dass du morgen arbeitest, dass du frühmorgens aufstehst
Pis tu trouves qu'c'est donc rendue platte icitte
Und du findest, dass es hier jetzt so langweilig geworden ist
De toute façon y a pu grand-chose qu'y t'excite
Sowieso gibt es nicht mehr viel, was dich reizt
Tu sors dans la rue onze heures moins quart
Du gehst auf die Straße, es ist Viertel vor elf
Tu sais pu ou aller, quoi faire de ton corps
Du weißt nicht mehr, wohin du gehen sollst, was du mit dir anfangen sollst
Tu sais que tu travailles demain, que tu t'lèves au petit matin
Du weißt, dass du morgen arbeitest, dass du frühmorgens aufstehst
Mais ça prend jusqu'à trois heures pour t'endormir
Aber du brauchst bis drei Uhr morgens, um einzuschlafen
Pour te convaincre que tout est mieux d'même
Um dich davon zu überzeugen, dass alles so besser ist
Dans vie t'avais jamais perdu la face
Im Leben hattest du noch nie dein Gesicht verloren
Mais te finit par te trouver quelqu'un pour te niaiser
Aber jetzt hast du endlich jemanden gefunden, der dich verarscht
Mais t'a fini par te trouver quelqu'un de plus toff que toé
Aber jetzt hast du endlich jemanden gefunden, der härter ist als du
Quelqu'un pour te laisser tomber
Jemanden, der dich fallen lässt
Dans vie t'avais jamais perdu la face
Im Leben hattest du noch nie dein Gesicht verloren
Mais te finit par te trouver quelqu'un pour te niaiser
Aber jetzt hast du endlich jemanden gefunden, der dich verarscht
Mais t'a fini par te trouver quelqu'un de plus toff que toé
Aber jetzt hast du endlich jemanden gefunden, der härter ist als du
Mais à l'a peut-être exagérée
Aber vielleicht hat sie übertrieben
Mais à l'a peut-être exagérée
Aber vielleicht hat sie übertrieben
M
M





Autoren: Robert Leger


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.