Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
minuit,
l'orage
gronde
At
midnight,
the
storm
rages
À
minuit
(minuit)
At
midnight
(midnight)
J'ai
j'té
trois
quarts
d'mes
rêves
à
l'eau,
j'dors
peu
la
nuit,
j'me
lève
à
l'aube
I've
cast
three
quarters
of
my
dreams
into
the
water,
I
sleep
less
at
night,
I
wake
up
at
dawn
Rester
lucide,
c'est
dur
de
l'être,
le
temps
n'abime
pas
qu'l'enveloppe
Staying
sane
is
hard,
time
is
not
only
wearing
on
the
exterior
Combien
d'mes
frères
s'autodétruisent,
en
pensant
qu'ils
maîtrisent?
How
many
of
my
brothers
are
self-destructing,
thinking
they're
in
control?
Combien
n'comprennent
pas
qui
tu
pries?
Pour
eux,
le
ciel
c'est
que
du
gris
How
many
don't
understand
who
you're
praying
to?
For
them,
heaven
is
just
gray
Si
t'es
parti,
c'est
qu't'en
avais
besoin
If
you're
gone,
it's
because
you
needed
to
be
On
s'voit
peut-être
beaucoup
moins,
mais
ça
veut
pas
dire
que
j't'aime
moins
We
may
see
each
other
a
lot
less,
but
it
doesn't
mean
I
love
you
less
Soleil
timide
brille
dans
les
alentours,
depuis
tout
petit
l'orage
me
guette
The
timid
sun
shines
in
the
surrounding.
Since
I
was
little,
the
storm
has
been
watching
me
La
pluie
n'était
qu'un
avant-goût,
demain
le
vent
m'arrache
la
tête
The
rain
was
just
a
taste,
tomorrow
the
wind
will
tear
my
head
off
T'es
comme
moi
si
tu
doutes,
si
ta
plus
grande
peur,
c'est
l'échec
You're
like
me
if
you
doubt,
if
your
greatest
fear
is
failure
Tu
vois
la
chance
comme
de
la
triche,
t'aimerais
voir
ton
cœur
s'alléger,
hey
You
see
luck
as
cheating,
you'd
like
to
see
your
heart
grow
lighter,
hey
Vois
ça
comme
une
sorte
d'hommage
See
it
as
a
kind
of
tribute
Maintenant,
j'suis
plus
fort
que
l'orage
Now,
I'm
stronger
than
the
storm
À
minuit,
l'orage
gronde
At
midnight,
the
storm
rages
À
minuit
(minuit)
At
midnight
(midnight)
J'me
suis
armé
avec
des
mots,
y
a
toujours
plus
fort
que
toi
I
armed
myself
with
words,
there's
always
someone
stronger
than
you
C'est
pas
l'homme
qui
fait
la
météo,
j'récupère
mes
rêves
à
l'eau
Man
does
not
create
the
weather,
I
retrieve
my
dreams
from
the
water
J'les
contournais
comme
des
plots,
y
a
des
soirs
où
j'pense
à
eux
I
used
to
avoid
them
like
obstacles,
there
are
nights
when
I
think
of
them
Et
à
quelques
proches
qui
flottent
là-haut,
qu'ils
reposent
en
paix
comme
Abloh
And
of
a
few
close
friends
who
have
passed
away,
may
they
rest
in
peace
like
Abloh
Comment
t'expliquer
qu'un
jour,
on
partira
dès
l'aube?
How
can
I
explain
to
you
that
one
day,
we
will
leave
at
dawn?
Si
la
mer
nous
offre
un
ticket,
si
le
vent
nous
offre
un
élan
If
the
sea
gives
us
a
ticket,
if
the
wind
teems
with
energy
Le
chemin
n'est
pas
indiqué,
mais
j'suis
pas
sûr
qu'il
le
faille
The
path
is
not
marked,
but
I'm
not
sure
it
needs
to
be
Mes
frères
n'ont
plus
l'cœur
à
sourire
quand
ils
fument
le
caramelo
My
brothers
no
longer
have
the
heart
to
smile
when
they
smoke
a
caramelo
Temps
passe,
rythme
et
les
semaines
sont
longues
Time
is
running
out,
the
rhythm
and
the
weeks
are
long
J'veux
gravir
la
montagne,
pas
être
au
sommet
d'son
ombre
I
want
to
climb
the
mountain,
not
be
at
the
top
of
its
shadow
Minuit,
l'orage
vient
sonner
ce
monde
Midnight,
the
storm
comes
to
sing
to
this
world
À
minuit,
l'orage
gronde
At
midnight,
the
storm
rages
À
minuit
(minuit)
At
midnight
(midnight)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lucci
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.