Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sage That She Was Burning
Шалфей, который она жгла
Sage
that
she
was
burning
Шалфей,
который
ты
жгла,
When
she
sang,
she
sang
the
clouds
of
all
things
Когда
ты
пела,
ты
пела
облака
всех
вещей,
Hyacinth
evening
Гиацинтовый
вечер,
Rattling
the
breeze
in
Ветерок
шелестит,
We
go
swimming
Мы
идем
купаться.
Sage
that
she
was
burning
Шалфей,
который
ты
жгла,
When
she
sang,
she
sang
the
clouds
of
all
things
Когда
ты
пела,
ты
пела
облака
всех
вещей,
Hyacinth
evening
Гиацинтовый
вечер,
Rattling
the
breeze
in
Ветерок
шелестит,
We
go
swimming
Мы
идем
купаться.
Sinner,
the
sinner
shouts
Грешник,
грешник
кричит,
Half
a
lie
comes
halfway
out
Половина
лжи
наполовину
выходит
наружу,
Half
way
in
a
halfway
house
На
полпути
в
доме
на
полпути,
The
memory
grows
half
asleep
Воспоминание
наполовину
засыпает,
Half
a
life
is
half
in
dream
Полжизни
– наполовину
во
сне,
Half
a
life
is
half
in
dream
Полжизни
– наполовину
во
сне.
They
came
asking
for
you
Они
приходили,
спрашивали
о
тебе,
And
the
memory
grows
half
asleep
И
воспоминание
наполовину
засыпает,
Half
a
life
is
half
in
dream
Полжизни
– наполовину
во
сне,
Half
a
life
is
half
in
dream
Полжизни
– наполовину
во
сне.
I
know
all
the
right
places
Я
знаю
все
правильные
места,
To
lose
you
in
the
races
Чтобы
потерять
тебя
в
гонках,
Howling
in
the
distance
Вой
вдали,
In
the
absolute
distance
В
абсолютной
дали.
Palm
fronds,
a
courtyard
Пальмовые
ветви,
двор,
A
burning
mind
Горящий
разум.
Sage
that
she
was
burning
Шалфей,
который
ты
жгла,
When
she
sang,
she
sang
the
clouds
of
all
things
Когда
ты
пела,
ты
пела
облака
всех
вещей,
Hyacinth
evening
Гиацинтовый
вечер,
Rattling
the
breeze
in
Ветерок
шелестит,
We
go
swimming
Мы
идем
купаться.
Sage
that
she
was
burning
Шалфей,
который
ты
жгла,
When
she
sang,
she
sang
the
clouds
of
all
things
Когда
ты
пела,
ты
пела
облака
всех
вещей,
Hyacinth
evening
Гиацинтовый
вечер,
Rattling
the
breeze
in
Ветерок
шелестит,
We
go
swimming
Мы
идем
купаться.
And
the
memory
grows
half
asleep
И
воспоминание
наполовину
засыпает,
Half
a
life
is
half
in
dream
Полжизни
– наполовину
во
сне,
Half
a
life
is
half
in
dream
Полжизни
– наполовину
во
сне.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Yussef Dayes, Ben Howard, Aaron Dessner
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.