Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rape of Lucretia, Op. 37: 'There Goes a Happy Man!'
Изнасилование Лукреции, соч. 37: 'Вот идёт счастливый человек!'
Good
night
Спокойной
ночи
Good
night
Спокойной
ночи
Good
night
Спокойной
ночи
There
goes
a
happy
man
Вот
идёт
счастливый
человек
There
goes
a
lucky
man
Вот
идёт
удачливый
человек
His
fortune
is
worth
more
than
my
Etruscan
crown
Его
состояние
дороже
моей
этрусской
короны
But
he
is
subject
to
your
crown
Но
он
подвластен
твоей
короне
And
I
am
subject
to
Lucretia
А
я
подвластен
Лукреции
What
makes
the
Nubian
disturb
his
heavy
mountain?
Что
заставляет
нубийца
тревожить
его
тяжёлую
гору?
Why
does
he
ravish
the
rock
so
stern
with
heat
and
powder
it
to
dust
Зачем
он
насилует
суровую
скалу
жаром
и
порошит
её
в
прах
To
find
its
secret
lust,
when
in
his
hand
he
holds
a
cruel
jewel?
Чтобы
найти
её
потальную
похоть,
когда
в
руке
он
держит
жестокий
самоцвет?
Is
this
all
his
hands
were
seeking?
Неужели
это
всё,
чего
искали
его
руки?
What
drives
the
Roman
beyond
his
river
Tiber?
Что
гонит
римлянина
за
его
Тибр?
Why
do
Egyptians
dare
the
sharp
ferocity
and
grovel
in
the
deep
to
Зачем
египтяне
дерзают
на
острую
свирепость
и
ползают
Wake
his
dream
of
sleep,
till
to
his
queen
he
brings
a
royal
pearl?
В
глубинах,
чтобы
пробудить
его
ото
сна,
пока
не
принесёт
своей
царице
царственную
жемчужину?
Is
this
what
his
eyes
were
seeking?
Неужели
это
то,
чего
искали
его
глаза?
If
men
were
frank
or
honest,
they
would
all
admit
that
all
Будь
мужчины
откровенны
или
честны,
все
бы
признали,
что
вся
Their
life
their
love
was
but
one
part
of
their
treasure
built
Их
жизнь,
их
любовь
была
лишь
частью
их
сокровища,
возведённого
Up
by
long
hours
in
leisure
or
hard
toil,
for
they
possess
a
Долгими
часами
досуга
или
тяжким
трудом,
ибо
они
обладают
Diction
greater
than
image,
and
the
diction,
which
is
the
point
Дикцией
выше
образа,
и
дикция
— вот
в
чём
суть
If
men
were
frank
or
honest,
they
would
all
admit
that
all
Будь
мужчины
откровенны
или
честны,
все
бы
признали,
что
вся
Their
life
their
love
was
but
one
part
of
their
treasure
built
Их
жизнь,
их
любовь
была
лишь
частью
их
сокровища,
возведённого
Up
by
long
hours
in
leisure
or
hard
toil,
for
they
possess
a
Долгими
часами
досуга
или
тяжким
трудом,
ибо
они
обладают
Diction
greater
than
image,
and
the
diction,
which
is
the
point
Дикцией
выше
образа,
и
дикция
— вот
в
чём
суть
It
seems
we
agree
but
are
not
of
the
same
opinion
Кажется,
мы
согласны,
но
не
одного
мнения
What
do
you
mean?
Что
ты
имеешь
в
виду?
I
am
honest,
and
admit,
as
a
woman's
my
Я
честен
и
признаю:
женщина
— моё
Beginning,
woman's
the
end
I'm
seeking
Начало,
женщина
— конец,
которого
я
ищу
Well,
if
good
as
ambition
is
your
Что
ж,
если
честолюбие
— твоё
Beginning,
hers
the
end
you're
seeking
Начало,
она
— конец,
которого
ты
ищешь
That's
not
true,
but
don't
let's
quarrel
Неправда,
но
давай
не
ссориться
We're
both
unfortunate
Мы
оба
несчастны
I,
with
my
unfruitful,
faithless
wife
Я
— с
бесплодной,
неверной
женой
You,
with
my
barren
belly
of
listless
hearts
Ты
— с
моим
бесплодным
чревом
вялых
сердец
Oh,
I'm
tired
of
building
women
О,
я
устал
строить
женщин
It's
your
habit
Это
твоя
привычка
There
is
no
difficulty
or
achievement
to
it
В
этом
нет
ни
трудности,
ни
достижения
But
call
it
a
murse,
has
Lucretia-
But
Lucretia's
virtue
Но
назови
это
кошельком...
Лукреция
же...
Но
добродетель
Лукреции
That
you
win
women
is
a
lack
of
opportunity
То,
что
ты
побеждаешь
женщин,
— лишь
недостаток
случая
Lucretia's
chaste,
and
she
is
beautiful
Лукреция
целомудренна,
и
она
прекрасна
Women
are
chaste
when
they're
not
tempted
Женщины
целомудренны,
когда
их
не
искушают
Lucretia's
beautiful,
but
she's
not
chaste
Лукреция
прекрасна,
но
она
не
целомудренна
Women
are
all
whores
by
nature
Женщины
все
блудницы
по
природе
Not
Lucretia!
Не
Лукреция!
Art
already
jealous
of
her
honor
Уже
ревнуешь
к
её
чести?
Men
defend
a
woman's
honor
when
they
would
lay
siege
to
it
themselves
Мужчины
защищают
честь
женщины,
когда
сами
хотят
осадить
её
I'll
prove
Lucretia
chaste
Я
докажу,
что
Лукреция
целомудренна
Know
that
you
will
not
dare
Знай,
что
ты
не
посмеешь
That
you
will
not
dare
Что
ты
не
посмеешь
Good
night,
ah
Спокойной
ночи,
ах
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Benjamin Britten, Andre Obey, Ronald Duncan
1
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: Introduction: The Wood
2
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XV - Scene 8: Miles
3
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation II - Scene 3: The Letter
4
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "My Gentle Robin, See'st Thou This Sweet Sight?"
5
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XII - Scene 5: Quint
6
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Be Kind and Courteous to This Gentleman"
7
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Come, Now a Roundel and a Fairy Song"
8
The Turn of the Screw, Op.54: Interlude: Variation X - Scene 3: Miss Jessel
9
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Epilogue: Is It All?"
10
The Rape of Lucretia, Op. 37: "She Sleeps As a Rose"
11
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Are We All Met?"
12
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation VII - Scene 8: At Night
13
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "This Lanthorn Doth the Horned Moon Present"
14
The Rape of Lucretia, Op. 37: "The Prosperity of the Etruscans"
15
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Interlude: Here in This Scene"
16
The Rape of Lucretia, Op. 37: "It Is an Axiom Among Kings"
17
Death in Venice, Op. 88: Overture: Venice
18
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Now the Hungry Lion Roars"
19
Death in Venice, Op. 88: "Hey There, Hey There, You!"
20
Death in Venice, Op. 88: Children's Games: "Adziu, Adziu"
21
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "O Wall, Fur Often Hast Thou Heard My Moans"
22
Death in Venice, Op. 88: "Mysterious Gondola"
23
Death in Venice, Op. 88: "My Mind Beats On"
24
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Who Reaches Heaven First"
25
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Puppet? Why So?"
26
Death in Venice, Op. 88: "There Is Indeed in Every Artist's Nature"
27
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "How Now My Love?"
28
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XIII - Scene 6: The Piano
29
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Fair Love, You Faint With Wand'ring in the Wood"
30
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation VIII - Scene 1: Colloquy and So- Lioquy
31
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Collatinus Is Politically Astute"
32
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation VI - Scene 7: The Lake
33
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Within This Frail Crucible of Light"
34
The Turn of the Screw, Op. 54: Prologue
35
The Turn of the Screw, Op. 54: Theme - Scene 1: The Journey
36
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation III - Scene 4: The Tower
37
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Maria Was Unmasked At a Masked Ball"
38
Death in Venice, Op. 88: "We Are Delighted to Greet the Signore"
39
The Rape of Lucretia, Op. 37: "My Horse! My Horse! Tarquinius Does Not Wait"
40
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "You Ladies, You Whose Gentle Hearts Do Fear"
41
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation I - Scene 2: The Welcome
42
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation IV - Scene 5: The Window
43
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Oberon Is Passing Fell and Wrath"
44
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation IX - Scene 2: The Bells
45
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Gentles, Perchange You Wonder At This Show"
46
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "I See Their Knavery"
47
Death in Venice, Op. 88: "Naturally, Signore, I Understand"
48
The Rape of Lucretia, Op. 37: "You Were Right"
49
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Oh! What a Lovely Day!"
50
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Have You Sent to Bottom's House?"
51
The Rape of Lucretia, Op. 37: "This Dead Hand Lets Fall"
52
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation V - Scene 6: The Lesson
53
Death in Venice, Op. 88: "Ah, Serenissima!"
54
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XI - Scene 4: The Bedroom
55
Death in Venice, Op. 88: "Aou'! Stagando, Aou'"
56
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "How Now, Mad Spirit?"
57
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XIV - Scene 7: Flora
58
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Is All Our Company Her?"
59
The Rape of Lucretia, Op. 37: 'There Goes a Happy Man!'
60
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Helena! Hermi! Demetrius! Lysander!"
61
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Welcome Wanderer!"
62
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "What Thou Seest When Thou Dost Wake"
63
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Up and Down, Up and Down"
64
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Hail, Mortal, Hail!"
65
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Sweet Moon, I Thank Thee for Thy Sunny Beams"
66
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Flower of This Purple Dye"
67
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Stay, Though Thou Kill Me, Sweet Demetrius"
68
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "In This Same Interlude It Doth Befall"
69
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Through the Forest Have I Gone"
70
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "I Have a Reas'nable Good Ear in Music"
71
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "O Grim-look'd Night, O Night With Hue So Black"
72
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Come, Your Bergomask"
73
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Be It On Lion, Bear, or Wolf, or Bull"
74
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Now, Fair Hippolyta"
75
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Well, Go Thy Way"
76
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "This Is Thy Negligence"
77
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Asleep, My Love?"
78
The Rape of Lucretia, Op. 37: Tarquinius does not dare
79
The Rape of Lucretia, Op. 37: Here the thirsty evening
80
The Rape of Lucretia, Op. 37: Rome is now ruled by the Etruscan upstart
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.