Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Is All Our Company Her?"
Сон в летнюю ночь, соч. 64: "Вся ли наша труппа здесь?"
Is
all
our
company
here?
Вся
ли
наша
труппа
здесь?
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
О,
о,
о,
о,
о,
о,
о
I
think
you
were
best
before
the
generali
Думаю,
тебе
лучше
перед
генеральной
Man
by
man
Человек
за
человеком
According
to
the
script
Согласно
сценарию
First,
for
Peter
Quince,
say
what
the
play
treats
on
thee
Сначала,
Питер
Квинс,
скажи,
о
чём
пьеса
Our
play
is
most
lamentable
comedy
and
most
tragic
Наша
пьеса
— плачевнейшая
комедия
и
трагична
Of
Pyramus
and
Thisbe
О
Пираме
и
Фисбе
Of
Pyramus
and
Thisbe
О
Пираме
и
Фисбе
A
very
good
piece
of
work,
I
assure
you
Очень
хорошая
работа,
уверяю
тебя
No,
not
with
the
quince
Нет,
не
с
айвой
Your
act
and
I
must
go
Твой
выход,
и
я
должен
идти
Masters,
train
yourselves
Господа,
репетируйте
Answer
as
I
told
you
Отвечайте,
как
я
вам
говорил
Nick
Bottom,
the
Weaver
Ник
Боттом,
ткач
Name
what
thought
I
am
full
and
pussy
Назови
роль,
я
полон
сил
и
рвения
You,
Nick
Bottom,
are
set
down
for
Pyramus
Ты,
Ник
Боттом,
назначен
на
Пирама
What
is
Pyramus?
Кто
такой
Пирам?
A
lover
or
a
tyrant?
Любовник
или
тиран?
A
lover
that
kills
himself
most
gallant
for
love
Любовник,
что
убивает
себя
благородно
за
любовь
My
chief
humor
is
for
the
tyrant
Мой
нрав
больше
для
тирана
I
could
play
Ercles
rarely
or
a
part
whate'er
I
care
to
use
Я
мог
бы
сыграть
Геракла
славно
или
любую
роль
Oh,
make
us
leave
the
raging
rocks
and
shivering
shores
О,
заставь
нас
покинуть
бушующие
скалы
и
дрожащие
берега
Come
brave
with
all
the
prison
gates
Приди,
храбрец,
со
всеми
тюремными
вратами
And
silver
scars
shall
shine
for
far
И
серебряные
шрамы
заблестят
вдали
Shall
shine
for
far
and
make
him
bar
Заблестят
вдали
и
заставят
его
преградить
And
make
him
bar
and
simply
scar
shall
shine
И
заставят
преградить,
и
просто
шрам
заблестит
For
bar
and
make
him
bar
a
foolish
prince
Ибо
преграда
и
заставь
его
преградить
глупому
принцу
This
is
from
me
Это
от
меня
Now
name
the
rest
of
the
players
Теперь
назови
остальных
актёров
Francis
Flute
Фрэнсис
Флейта
This
is
a
clear
vain,
a
clear
vain,
a
tyrant's
vain,
a
tyrant's
vain
Это
явное
тщеславие,
явное
тщеславие,
тщеславие
тирана,
тщеславие
тирана
Francis
Flute
Фрэнсис
Флейта
A
lover
is
more
condoning
Любовник
более
снисходителен
Bellows-mender
Мастер
по
мехам
Here
Peter
Quince
Здесь,
Питер
Квинс
Flute,
you
must
take
Thisbe
on
you
Флейта,
ты
должен
взять
Фисбу
What
is
Thisbe?
Кто
такая
Фисба?
A
wandering
knight
Странствующий
рыцарь
And
it
is
the
lady
that
Pyramus
must
love
И
это
дама,
которую
Пирам
должен
любить
Let
not
me
play
a
woman
Не
заставляй
меня
играть
женщину
Let
not
me
play
a
woman
Не
заставляй
меня
играть
женщину
I
have
a
beard
coming
У
меня
борода
растёт
That's
all
one
Это
неважно
We
shall
play
it
in
a
mask
and
you
may
speak
as
small
as
you
will
Мы
сыграем
в
масках,
и
ты
можешь
говорить
тоньше
And
I
may
hide
my
face
И
я
скрою
лицо
Let
me
take
this
heat
too
Позволь
мне
сыграть
Фисбу
тоже
I'll
speak
in
a
monstrous
little
voice
Я
буду
говорить
чудовищно
тонким
голосом
Thisne,
Thisne
Фисба,
Фисба
Oh,
Pyramus,
my
lover
dear
О,
Пирам,
мой
возлюбленный
Thy
Thisbe
dear
and
lady
dear
Твоя
Фисба
дорогая
и
леди
милая
You
must
play
Pyramus
and
Flute,
you
Thisbe
Ты
должен
играть
Пирама,
а
Флейта
— Фисбу
Well
proceeded
Хорошо
продвигается
Ah,
Pyramus,
my
love
Ах,
Пирам,
любовь
моя
Robin
Starbling,
the
tailor
Робин
Звездочка,
портной
Ah,
Pyramus,
my
love
Ах,
Пирам,
любовь
моя
Thy
Thisbe
dear
and
lady
dear
Твоя
Фисба
дорогая
и
леди
милая
Here
Peter
Quince
Здесь,
Питер
Квинс
Robin
Starbling,
you
must
play
Thisbe's
mother
Робин
Звездочка,
ты
играешь
мать
Фисбы
Ah,
Pyramus,
my
love
Ах,
Пирам,
любовь
моя
Snug
the
tinker
Снаг,
жестянщик
Here
Peter
Quince
Здесь,
Питер
Квинс
You,
Pyramus'
father
Ты
— отец
Пирама
Ah,
Pyramus,
my
love
Ах,
Пирам,
любовь
моя
Myself,
Thisbe's
father
Я
сам
— отец
Фисбы
Thy
Thisbe
dear
and
lady...
Твоя
Фисба
дорогая
и
леди...
Snug
the
joiner
Снаг,
столяр
My
Thisbe
dear
and
lady...
Моя
Фисба
дорогая
и
леди...
I
am
start
and
I
hope...
Я
начинаю
и
надеюсь...
Here
is
a
play
fitted
out
new
Вот
пьеса,
готовая
к
постановке
The
lines
are
written
Реплики
написаны
Pray
you,
if
be...
Прошу
вас,
если
будет...
Give
it
me,
for
I
am
slow
of
study,
study
Дай
мне
её,
ибо
я
медленно
учу,
учу
You
may
do
it
extempore,
for
it
is
nothing
but
roaring
Ты
можешь
импровизировать,
ибо
это
лишь
рёв
Let
me
play
the
lion's
role
Позволь
мне
сыграть
льва
I
will
roar
and
I
will
do
any
man's
heart
good
who'll
hear
me
Я
зареву,
и
сердце
любого
человека
возрадуется
I
will
roar
that
I
will
make
the
duke
say
Зареву
так,
что
герцог
скажет
"Let
him
roar
again."
Let
him
roar
again
"Пусть
он
ревёт
снова."
Пусть
он
ревёт
снова
And
you
should
do
it
too
terribly
Если
сделаешь
это
слишком
ужасно
You
would
fright
the
duchess
and
the
ladies
that
they
would
shriek
Ты
напугаешь
герцогиню
и
дам,
так
что
завизжат
They
would
shriek
Они
завизжат
And
that
were
enough
to
hang
us
all
И
этого
хватит,
чтобы
повесить
всех
нас
That
would
hang
us
Это
повесит
нас
That
would
hang
us
Это
повесит
нас
That
would
hang
us
Это
повесит
нас
Every
mother's
son
Каждого
сына
матери
Every
mother's
son
Каждого
сына
матери
But
I
will
aggravate
my
voice
so
that
I
will
Но
я
смягчу
голос
так,
что
буду
Roar
you
as
gently
as
any
sucking
dove
Реветь
нежнее
любого
голубя
I
will
roar
you
Я
зареву
тебе
You
can
play
no
part
but
Pyramus,
for
Pyramus
is
a
sweet
Ты
не
можешь
играть
никого,
кроме
Пирама,
ибо
он
сладок
Baby
man,
a
proper
man,
a
most
lovely
gentleman-like
man
Малыш,
статный
мужчина,
прелестный
джентльмен
Therefore,
you
must
needs
play
Pyramus
Потому
ты
должен
играть
Пирама
Well,
I
will
undertake
it
Хорошо,
я
возьмусь
And
masters,
here
are
your
parts
И
господа,
вот
ваши
роли
And
I
am
to
entreat
you,
request
you
И
я
умоляю
вас,
прошу
вас
And
desire
you
to
con
them
by
tonight
И
желаю
вам
выучить
их
к
вечеру
Here
where
we
rehearse
anon
Здесь,
где
мы
репетируем
вскоре
We
will
meet,
and
here
we
may
rehearse
Мы
встретимся
и
сможем
репетировать
Most
obscenely
and
courageously
Усердно
и
смело
Be
perfect
Будьте
совершенны
And
the
duet's
own
we
meet
И
у
дуба
герцога
мы
встретимся
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Benjamin Britten, William Shakespeare (dramat), Peter Pears
1
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: Introduction: The Wood
2
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XV - Scene 8: Miles
3
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation II - Scene 3: The Letter
4
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "My Gentle Robin, See'st Thou This Sweet Sight?"
5
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XII - Scene 5: Quint
6
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Be Kind and Courteous to This Gentleman"
7
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Come, Now a Roundel and a Fairy Song"
8
The Turn of the Screw, Op.54: Interlude: Variation X - Scene 3: Miss Jessel
9
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Epilogue: Is It All?"
10
The Rape of Lucretia, Op. 37: "She Sleeps As a Rose"
11
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Are We All Met?"
12
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation VII - Scene 8: At Night
13
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "This Lanthorn Doth the Horned Moon Present"
14
The Rape of Lucretia, Op. 37: "The Prosperity of the Etruscans"
15
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Interlude: Here in This Scene"
16
The Rape of Lucretia, Op. 37: "It Is an Axiom Among Kings"
17
Death in Venice, Op. 88: Overture: Venice
18
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Now the Hungry Lion Roars"
19
Death in Venice, Op. 88: "Hey There, Hey There, You!"
20
Death in Venice, Op. 88: Children's Games: "Adziu, Adziu"
21
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "O Wall, Fur Often Hast Thou Heard My Moans"
22
Death in Venice, Op. 88: "Mysterious Gondola"
23
Death in Venice, Op. 88: "My Mind Beats On"
24
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Who Reaches Heaven First"
25
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Puppet? Why So?"
26
Death in Venice, Op. 88: "There Is Indeed in Every Artist's Nature"
27
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "How Now My Love?"
28
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XIII - Scene 6: The Piano
29
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Fair Love, You Faint With Wand'ring in the Wood"
30
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation VIII - Scene 1: Colloquy and So- Lioquy
31
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Collatinus Is Politically Astute"
32
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation VI - Scene 7: The Lake
33
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Within This Frail Crucible of Light"
34
The Turn of the Screw, Op. 54: Prologue
35
The Turn of the Screw, Op. 54: Theme - Scene 1: The Journey
36
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation III - Scene 4: The Tower
37
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Maria Was Unmasked At a Masked Ball"
38
Death in Venice, Op. 88: "We Are Delighted to Greet the Signore"
39
The Rape of Lucretia, Op. 37: "My Horse! My Horse! Tarquinius Does Not Wait"
40
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "You Ladies, You Whose Gentle Hearts Do Fear"
41
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation I - Scene 2: The Welcome
42
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation IV - Scene 5: The Window
43
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Oberon Is Passing Fell and Wrath"
44
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation IX - Scene 2: The Bells
45
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Gentles, Perchange You Wonder At This Show"
46
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "I See Their Knavery"
47
Death in Venice, Op. 88: "Naturally, Signore, I Understand"
48
The Rape of Lucretia, Op. 37: "You Were Right"
49
The Rape of Lucretia, Op. 37: "Oh! What a Lovely Day!"
50
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Have You Sent to Bottom's House?"
51
The Rape of Lucretia, Op. 37: "This Dead Hand Lets Fall"
52
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation V - Scene 6: The Lesson
53
Death in Venice, Op. 88: "Ah, Serenissima!"
54
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XI - Scene 4: The Bedroom
55
Death in Venice, Op. 88: "Aou'! Stagando, Aou'"
56
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "How Now, Mad Spirit?"
57
The Turn of the Screw, Op. 54: Interlude: Variation XIV - Scene 7: Flora
58
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Is All Our Company Her?"
59
The Rape of Lucretia, Op. 37: 'There Goes a Happy Man!'
60
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Helena! Hermi! Demetrius! Lysander!"
61
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Welcome Wanderer!"
62
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "What Thou Seest When Thou Dost Wake"
63
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Up and Down, Up and Down"
64
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Hail, Mortal, Hail!"
65
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Sweet Moon, I Thank Thee for Thy Sunny Beams"
66
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Flower of This Purple Dye"
67
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Stay, Though Thou Kill Me, Sweet Demetrius"
68
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "In This Same Interlude It Doth Befall"
69
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Through the Forest Have I Gone"
70
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "I Have a Reas'nable Good Ear in Music"
71
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "O Grim-look'd Night, O Night With Hue So Black"
72
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Come, Your Bergomask"
73
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Be It On Lion, Bear, or Wolf, or Bull"
74
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Now, Fair Hippolyta"
75
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Well, Go Thy Way"
76
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "This Is Thy Negligence"
77
A Midsummer Night's Dream, Op. 64: "Asleep, My Love?"
78
The Rape of Lucretia, Op. 37: Tarquinius does not dare
79
The Rape of Lucretia, Op. 37: Here the thirsty evening
80
The Rape of Lucretia, Op. 37: Rome is now ruled by the Etruscan upstart
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.