Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Voudrais Pas Crever - Poeme De Boris Vian (Live 99)
Je Voudrais Pas Crever - Poeme De Boris Vian (Live 99)
Je
Voudrais
Pas
Crever
I
Wouldn't
Want
To
Die
Je
Voudrais
Pas
Crever
I
Wouldn't
Want
To
Die
Avant
d′avoir
connu
Before
having
known
Les
chiens
noirs
du
Mexique
The
black
dogs
of
Mexico
Qui
dorment
sans
rêver
Who
sleep
without
dreaming
Les
singes
à
cul
nu
Naked
ass
monkeys
Dévoreurs
de
tropiques
Devourers
of
the
tropics
Les
araignées
d'argent
The
silver
spiders
Au
nid
truffé
de
bulles
With
a
nest
full
of
bubbles
Je
Voudrais
Pas
Crever
I
Wouldn't
Want
To
Die
Sans
savoir
si
la
lune
Without
knowing
if
the
moon
Sous
son
faux
air
de
thune
Under
its
false
air
of
thune
A
un
coté
pointu
Has
a
sharp
side
Si
le
soleil
est
froid
If
the
sun
is
cold
Si
les
quatre
saisons
If
the
four
seasons
Ne
sont
vraiment
que
quatre
Are
really
only
four
Sans
avoir
essayé
Without
having
tried
De
porter
une
robe
To
wear
a
dress
Sur
les
grands
boulevards
On
the
grands
boulevards
Sans
avoir
regardé
Without
having
looked
Dans
un
regard
d′égout
In
a
sewer
manhole
Sans
avoir
mis
mon
zobe
Without
putting
on
my
dick
Dans
des
coinstots
bizarres
In
weird
coinstots
Je
voudrais
pas
finir
I
wouldn't
want
to
finish
Sans
connaître
la
lèpre
Without
knowing
leprosy
Ou
les
sept
maladies
Or
the
seven
diseases
Qu'on
attrape
là-bas
That
we
catch
there
Le
bon
ni
le
mauvais
The
good
and
the
bad
Ne
me
feraient
de
peine
Wouldn't
hurt
me
Si
si
si
je
savais
If
if
if
I
knew
Que
j'en
aurai
l′étrenne
That
I
will
have
the
hug
Et
il
y
a
z
aussi
And
there
is
z
too
Tout
ce
que
je
connais
Everything
I
know
Tout
ce
que
j′apprécie
All
that
I
appreciate
Que
je
sais
qui
me
plaît
That
I
know
who
I
like
Le
fond
vert
de
la
mer
The
green
background
of
the
sea
Où
valsent
les
brins
d'algues
Where
the
strands
of
algae
waltz
Sur
le
sable
ondulé
On
the
wavy
sand
L′herbe
grillée
de
juin
The
grilled
grass
of
June
La
terre
qui
craquelle
The
earth
that
cracks
L'odeur
des
conifères
The
smell
of
conifers
Et
les
baisers
de
celle
And
the
kisses
of
the
one
Que
ceci
que
cela
That
this
that
that
La
belle
que
voilà
The
beautiful
that
here
is
Mon
Ourson,
l′Ursula
My
Bear
Cub,
Ursula
Je
Voudrais
Pas
Crever
I
Wouldn't
Want
To
Die
Avant
d'avoir
usé
Before
having
worn
out
Sa
bouche
avec
ma
bouche
Her
mouth
with
my
mouth
Son
corps
avec
mes
mains
Her
body
with
my
hands
Le
reste
avec
mes
yeux
The
rest
with
my
eyes
J′en
dis
pas
plus
faut
bien
I
say
no
more,
of
course
Rester
révérencieux
Remain
reverent
Je
voudrais
pas
mourir
I
wouldn't
want
to
die
Sans
qu'on
ait
inventé
Without
us
having
invented
Les
roses
éternelles
The
eternal
roses
La
journée
de
deux
heures
The
two-hour
day
La
mer
à
la
montagne
From
the
sea
to
the
mountains
La
montagne
à
la
mer
The
mountain
to
the
sea
La
fin
de
la
douleur
The
end
of
the
pain
Les
journaux
en
couleur
The
newspapers
in
color
Tous
les
enfants
contents
All
the
happy
children
Et
tant
de
trucs
encore
And
so
many
more
tricks
Qui
dorment
dans
les
crânes
Who
sleep
in
the
skulls
Des
géniaux
ingénieurs
Awesome
engineers
Des
jardiniers
joviaux
Jovial
gardeners
Des
soucieux
socialistes
Socialist-minded
people
Des
urbains
urbanistes
Urban
planners
Et
des
pensifs
penseurs
And
thoughtful
thinkers
Tant
de
choses
à
voir
So
many
things
to
see
A
voir
et
à
z-entendre
To
see
and
to
hear
Tant
de
temps
à
attendre
So
much
time
to
wait
A
chercher
dans
le
noir
To
look
for
in
the
dark
Et
moi
je
vois
la
fin
And
I
see
the
end
Qui
grouille
et
qui
s'amène
Who
is
swarming
and
who
is
coming
Avec
sa
gueule
moche
With
his
ugly
mouth
Et
qui
m′ouvre
ses
bras
And
who
opens
his
arms
to
me
De
grenouille
bancroche
From
frog
benchroche
Je
Voudrais
Pas
Crever
I
Wouldn't
Want
To
Die
Non
monsieur
non
madame
No
sir
no
madam
Avant
d′avoir
tâté
Before
having
groped
Le
goût
qui
me
tourmente
The
taste
that
torments
me
Le
goût
qu'est
le
plus
fort
The
taste
that
is
the
strongest
Je
Voudrais
Pas
Crever
I
Wouldn't
Want
To
Die
Avant
d′avoir
goûté
Before
having
tasted
La
saveur
de
la
mort...
The
flavor
of
death...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Boris Paul Vian, Christian Olivier Coader, Pascal Olivier, Gregoire Jean M. Simon, Anne Gaelle Bisquay, Jean Luc Millot, Serge Jean Begout, Edith Begout, Christine Ott
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.