Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Venin - Version Live 99
Poison - Live Version 99
Une
mélodie
mélancolique
viendeto
du
ghetto
A
melancholy
melody
emerges
from
the
ghetto
L′après-midi
plombé
à
mort
lui
donne
ce
tempo
The
leaden
afternoon
dictates
its
tempo
Sous
un
ciel
d'encre,
des
enfants
jouent
à
lancer
leurs
couteaux
Beneath
an
inky
sky,
children
play
at
knife-throwing
Au-dessus
des
caisses
où
des
vieux
sages
planquent
leurs
dominos
Above
the
crates
where
wise
old
men
hide
their
dominos
Cette
mélodie
mélancolique
qui
vient
de
la
Havane
This
melancholy
melody
from
Havana
Contient
des
ondes
maléfiques
aux
allures
de
Gitane
Holds
malicious
waves
with
the
allure
of
a
Gypsy
M′a
dit
un
vieux
conteur
d'histoires,
buveur
de
rhum
hors-pair
An
old
storyteller
told
me,
a
rum-drinker
beyond
compare
Connu
à
Kingston
un
beau
soir,
en
lui
payant
des
verres
Met
in
Kingston
one
fine
evening,
as
I
bought
him
drinks
Il
y
a
longtemps,
un
marin
fou,
amant
d'une
Gipsy
Long
ago,
a
mad
sailor
loved
a
Gypsy
Elle
voulait
tout
lui
donner,
tout,
mais
lui
n′a
rien
compris
She
wanted
to
give
him
everything,
everything,
but
he
didn't
understand
J′ai
un
peu
oublié
la
suite,
qui
parle
de
vengeance
I've
somewhat
forgotten
the
rest,
it
speaks
of
vengeance
Du
danger
des
vraies
amoureuses,
de
poison
et
de
rance
Of
the
danger
of
true
lovers,
of
poison
and
bitterness
Cette
mélodie
mélancolique
qui
vient
de
la
Havane
This
melancholy
melody
from
Havana
Contient
des
ondes
maléfiques
aux
allures
de
Gitane
Holds
malicious
waves
with
the
allure
of
a
Gypsy
Amour
couvert
ou
très
obscur,
provoquant
le
destin
Love
concealed
or
deeply
obscure,
tempting
fate
Cette
mélodie
porte-malheur,
et
s'appelle
le
venin
This
cursed
melody,
they
call
it
poison
Viendeto
du
ghetto
Vendeta
of
the
ghetto
Une
mélodie
mélancolique
viendeto
du
ghetto
A
melancholy
melody
emerges
from
the
ghetto
La
pluie
qui
envahit
la
rue
lui
donne
ce
tempo
Rain
flooding
the
streets
sets
its
tempo
Une
chanson
bizarre
et
maléfique
qui
fait
fuir
les
marins
A
strange
and
evil
song
that
scares
off
sailors
Moi
je
la
chante
pour
le
risque,
on
verra
bien
demain...
I
sing
it
for
the
risk,
we'll
see
tomorrow...
Viendeto
du
ghetto
Vendeta
of
the
ghetto
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Georges Baux, Bernard Lavilliers
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.