Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
la
Haute-rue
à
Cologne
In
Cologne's
main
street
Elle
allait
et
venait
le
soir
She
would
come
and
go
in
the
evening
Offerte
à
tous,
en
tout
mignonne
Offered
to
all,
ever
so
demure
Puis
buvait
lasse
des
trottoirs
Then
drank,
tired
of
the
sidewalks
Très
tard
dans
les
brasseries
borgnes
Very
late
in
the
seedy
brasseries
Très
tard
dans
les
brasseries
borgnes
Very
late
in
the
seedy
brasseries
Elle
se
mettait
sur
la
paille
She
would
lie
down
on
the
straw
Pour
un
maquereau
roux
et
rose
For
a
red-
haired,
rosy
mackeral
C′était
un
juif,
il
sentait
l'ail
He
was
a
Jew,
he
smelled
of
garlic
Et
l′avait,
venant
de
Formose
And
he
had
her,
coming
from
Formosa
Tirée
d'un
bordel
de
Changaï
Pulled
from
a
brothel
in
Shanghai
Je
connais
gens
de
toutes
sortes
I
know
people
of
all
kinds
Ils
n'égalent
pas
leurs
destins
They
do
not
match
their
destinies
Indécis
comme
feuilles
mortes
Indecisive
like
fallen
leaves
Leurs
yeux
sont
des
feux
mal
éteints
Their
eyes
are
badly
extinguished
fires
Leur
coeur
bouge
comme
leur
porte
Their
hearts
move
like
their
door
Leur
coeur
bouge
comme
leur
porte
Their
hearts
move
like
their
door
Dans
la
Haute-rue
à
Cologne
In
Cologne's
main
street
Elle
allait
et
venait
le
soir
She
would
come
and
go
in
the
evening
Offerte
à
tous,
en
tout
mignonne
Offered
to
all,
ever
so
demure
Puis
buvait
lasse
des
trottoirs
Then
drank,
tired
of
the
sidewalks
Très
tard
dans
les
brasseries
borgnes
Very
late
in
the
seedy
brasseries
Très
tard
dans
les
brasseries
borgnes
Very
late
in
the
seedy
brasseries
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Guillaume Apollinaire, Bernard Oulion
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.