Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadal de Luintra
Рождественская ночь в Луинтре
Cara
Belén
camiña
По
дороге
в
Вифлеем,
unha
Nena
ocupada
Дева
шла,
в
пути
устав,
fermosa,
en
canto
a
ela,
Рядом
муж,
Святой
Иосиф,
San
Xosé
a
acompaña.
Помогал
ей
всякий
час.
Chegaron
a
Belén
e
pediron
pousada,
Пришли
они
в
Вифлеем
и
стали
кров
просить,
responderon
de
adentro
con
voz
alborotada.
Но
им
с
насмешкой
в
голосах
все
отказали.
¿Quen
chama
á
miña
porta,
quen
á
porta
me
chama?
«Кто
там
стучит
у
дверей,
кто
там
зовёт
нас?
Somos
Xosé
e
María
que
pedimos
pousada.
Мы
путники,
Иосиф
и
Мария,
пустите
нас!»
Se
traen
cartos
que
entren
e
senon
que
se
vaian.
«Коли
есть
деньги,
входите,
коли
нет
- прочь
ступайте!»
Cartos
non
traerei,
máis
que
un
real
de
prata.
«Денег
с
собой
не
взяли,
лишь
один
серебряный
रियाл»
Isos
son
poucos
cartos,
pídanno
noutra
parte.
«Мало
это,
ступайте,
поищите,
где
богаче!»
San
Xosé
xa
penaba,
María
o
consolaba.
Опечалился
Иосиф,
а
Мария
утешала:
Non
te
apenes
Xosé,
non
te
apenes
por
nada,
«Не
печалься,
Иосиф,
не
печалься
понапрасну,
¿qué
máis
cartos
ti
queres
que
isto
que
me
acompaña?
Разве
нужны
нам
деньги,
когда
вот
оно
- счастье?»
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Isaac Palacin Losada, Anxo L Garcia Pintos, Guillermo M Fernandez Garcia, J Enrique Comesana Pedreira, Santiago Cribeiro Galego, Xaquin Lopez Farina
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.