Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ensilencement
Die Einsilierung
Paroles
trouées,
qu'est-ce
que
ça
fait
les
blancs,
Löchrige
Worte,
was
machen
die
Lücken,
C'est
déjà
ça
de
moins
de
dit,
c'est
toujours
ça
de
pris
das
ist
schon
mal
weniger
gesagt,
das
ist
immerhin
etwas
Paroles
trouées,
silences
à
occuper,
langue
avalée,
paroles
rentrées
à
l'intérieur
Löchrige
Worte,
zu
füllende
Stille,
Zunge
verschluckt,
Worte
nach
innen
gekehrt
Silence
comme
les
ratés
du
moteur
Stille
wie
die
Aussetzer
des
Motors
Silence
mon
plus
fidèle
détracteur
Stille,
mein
treuester
Verleumder
Silence
après
l'aspirateur
Stille
nach
dem
Staubsauger
Quel
déversement,
quelle
pluie,
quel
torrent
Was
für
ein
Erguss,
was
für
ein
Regen,
was
für
eine
Flut
Tais
toi
donc
un
peu,
je
ne
m'entend
plus
respirer
Sei
doch
mal
ein
bisschen
still,
ich
höre
mich
nicht
mehr
atmen
Est-ce
donc
si
gênant
l'ensilen-silencement
Ist
es
denn
so
störend,
die
Einsi-silierung?
Est-ce
la
peur
d'être
pris
dans
le
ciment
de
l'ensilencement
Ist
es
die
Angst,
im
Zement
der
Einsilierung
gefangen
zu
sein?
Est-ce
donc
si
gênant
l'ensilen-silencement
Ist
es
denn
so
störend,
die
Einsi-silierung?
Bouche
cousue
ou
langue
bien
pendue
Mund
zugenäht
oder
lose
Zunge
On
choisi
pas
toujours
son
camps
Man
wählt
nicht
immer
seine
Seite
On
voudrait
bien
parfois
être
un
peu
plus
éloquent
Manchmal
wäre
man
gerne
etwas
wortgewandter
Mais
on
se
refait
pas,
en
tous
cas
pour
moi
c'est
peine
perdue
Aber
man
ändert
sich
nicht,
jedenfalls
ist
es
für
mich
vergebliche
Liebesmüh
Laisse
le
grandir,
puis
en
avant
la
jactance
Lass
es
wachsen,
und
dann
vorwärts
mit
dem
Geplapper
Laisse
le
grandir
puis
mets-y
ta
semence,
le
silence
Lass
sie
wachsen
und
dann
gib
deinen
Samen
hinein,
die
Stille
Je
connaît
bien
ta
vaconde,
mais
laisse
moi
une
seconde
dans
le
silence
Ich
kenne
deine
Geschwätzigkeit
gut,
aber
lass
mir
eine
Sekunde
in
der
Stille
À
tes
lèvres
les
mots
abondent
mais
laisse
moi
une
seconde
de
silence
An
deinen
Lippen
sind
die
Worte
reichlich,
aber
lass
mir
eine
Sekunde
der
Stille
Est-ce
donc
si
gênant
l'ensilen-silencement
Ist
es
denn
so
störend,
die
Einsi-silierung?
Est-ce
donc
si
gênant
l'ensilen-silencement
Ist
es
denn
so
störend,
die
Einsi-silierung?
Est-ce
donc
si
gênant
l'ensilen-silencement
Ist
es
denn
so
störend,
die
Einsi-silierung?
Est-ce
la
peur
d'être
pris
dans
le
ciment
de
l'ensilencement
Ist
es
die
Angst,
im
Zement
der
Einsilierung
gefangen
zu
sein?
Est-ce
donc
si
gênant
l'ensilen-silen-silen-silen-silen-silen-silen-cement-cement-ceeeement
Ist
es
denn
so
störend,
die
Einsi-Sili-Sili-Sili-Sili-Sili-Silierung-rung-ruuuuung?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bertrand Betsch
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.