Beth Orton feat. Joaquin "Joe" Claussell & Jerome Sydenham - Central Reservation - Spiritual Life - Ibadan Edit - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Central Reservation - Spiritual Life - Ibadan Edit - Beth Orton , Jerome Sydenham , Joaquin "Joe" Claussell Übersetzung ins Deutsche




Central Reservation - Spiritual Life - Ibadan Edit
Central Reservation - Spirituelles Leben - Ibadan Edit
Running down a central reservation in last night's red dress,
Ich renne über einen Mittelstreifen im roten Kleid von letzter Nacht,
And I can still smell you on my fingers and taste you on my breath;
Und ich kann dich immer noch an meinen Fingern riechen und dich auf meinem Atem schmecken;
Stepping through brilliant shades,
Ich trete durch leuchtende Schattierungen,
All the color you bring,
All die Farbe, die du bringst,
This time, this time, this time,
Dieses Mal, dieses Mal, dieses Mal,
Is whatever I want it to mean.
Ist, was auch immer ich will, dass es bedeutet.
If this is where memories are made,
Wenn dies der Ort ist, an dem Erinnerungen entstehen,
I'm gonna like what I see,
Wird mir gefallen, was ich sehe,
And everything that I ever took for granted,
Und alles, was ich jemals für selbstverständlich hielt,
I'm gonna let it be.
Werde ich es sein lassen.
I step through every shade,
Ich trete durch jede Schattierung,
All the color you bring,
All die Farbe, die du bringst,
This time, this time, this time,
Dieses Mal, dieses Mal, dieses Mal,
Is whatever I want it to mean.
Ist, was auch immer ich will, dass es bedeutet.
And everything and nothing is as sacred as we'd want it to be,
Und alles und nichts ist so heilig, wie wir es gerne hätten,
When it's really all,
Wenn es wirklich alles ist,
Make it really all,
Wirklich alles,
Compared to what.
Verglichen mit was.
It's like living in the middle of the ocean,
Es ist, als würde man mitten im Ozean leben,
With no future, no past,
Ohne Zukunft, ohne Vergangenheit,
And everything that's good about now,
Und alles, was jetzt gut ist,
Well, might just glide right past.
Nun, könnte einfach vorbeigleiten.
I'm stepping through brilliant shades,
Ich trete durch leuchtende Schattierungen,
All the color you bring,
All die Farbe, die du bringst,
This time, this time, this time,
Dieses Mal, dieses Mal, dieses Mal,
Is fine just as it is.
Ist gut, so wie es ist.
And everything is sacred here,
Und alles ist heilig hier,
And nothing is as sacred as I want it to be,
Und nichts ist so heilig, wie ich es will,
When it's really all compared to what.
Wenn es wirklich alles ist, verglichen mit was.





Autoren: Beth Orton


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.