Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
細雨帶風濕透黃昏的街道
Мелкий
дождь
с
ветром
пропитал
вечерние
улицы,
抹去雨水雙眼無故地仰望
Стираю
дождевые
капли
и
беспричинно
поднимаю
взгляд.
望向孤單的晚燈
是那傷感的記憶
Смотрю
на
одинокий
вечерний
фонарь
– это
грустное
воспоминание
再次泛起心裡無數的思念
Вновь
пробуждает
в
сердце
бесчисленные
мысли
о
тебе.
已往片刻歡笑仍掛在臉上
Мгновения
былого
счастья
всё
ещё
на
моем
лице.
願你此刻可會知
是我衷心的說聲
Знаешь
ли
ты
сейчас,
что
я
искренне
говорю:
喜歡你
那雙眼動人
Ты
мне
нравишься,
твои
глаза
чарующие,
笑聲更迷人
願再可
А
смех
твой
ещё
пленительней.
Хотел
бы
снова
輕撫你
那可愛面容
Прикоснуться
к
твоему
милому
лицу,
挽手說夢話像昨天
你共我
Держась
за
руки,
шептать
о
мечтах,
как
вчера,
ты
и
я.
滿帶理想的我曾經多衝動
Полный
идеалов,
я
был
таким
импульсивным,
埋怨與她相愛難有自由
Жаловался,
что
любовь
с
тобой
лишает
меня
свободы.
願你此刻可會知
是我衷心的說聲
Знаешь
ли
ты
сейчас,
что
я
искренне
говорю:
喜歡你
那雙眼動人
Ты
мне
нравишься,
твои
глаза
чарующие,
笑聲更迷人
願再可
А
смех
твой
ещё
пленительней.
Хотел
бы
снова
輕撫你
那可愛面容
Прикоснуться
к
твоему
милому
лицу,
挽手說夢話像昨天
你共我
Держась
за
руки,
шептать
о
мечтах,
как
вчера,
ты
и
я.
每晚夜裡自我獨行
隨處蕩
多冰冷
Каждую
ночь
брожу
один,
куда
глаза
глядят,
как
же
холодно.
已往為了自我掙扎
從不知
她的痛苦
Раньше
я
боролся
за
себя,
не
зная
о
твоей
боли.
喜歡你
那雙眼動人
Ты
мне
нравишься,
твои
глаза
чарующие,
笑聲更迷人
願再可
А
смех
твой
ещё
пленительней.
Хотел
бы
снова
輕撫你
那可愛面容
Прикоснуться
к
твоему
милому
лицу,
挽手說夢話像昨天
你共我
Держась
за
руки,
шептать
о
мечтах,
как
вчера,
ты
и
я.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Wong Ka Kui
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.