Bich Phuong feat. Phúc Du - từ chối nhẹ nhàng thôi (liu riu version) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

từ chối nhẹ nhàng thôi (liu riu version) - Bích Phương Übersetzung ins Deutsche




từ chối nhẹ nhàng thôi (liu riu version)
Sanfte Ablehnung (Liu Riu Version)
Tình cảm này khó nói
Diese Gefühle sind schwer auszusprechen
Nếu thật sự chẳng thể giấu nữa
Wenn sie sich wirklich nicht mehr verbergen lassen
Thôi đừng lo em hứa
Keine Sorge, ich verspreche dir
Rằng sẽ từ chối anh nhẹ nhàng
Dich sanft abzulehnen
Tình cảm này khó nói
Diese Gefühle sind schwer auszusprechen
Nếu thật sự chẳng thể tránh
Wenn es wirklich kein Entrinnen mehr gibt
Nói thật nhanh đi anh
Sag es mir schnell, mein Schatz
Để em từ chối anh nhẹ nhàng thôi
Damit ich dich sanft ablehnen kann
Ta thường về một thoáng chốc được bên nàng
Ich träumte oft von einem Moment dir nah
Tâm hồn say lạc giữa thành phố một đêm vàng
Meine Seele verirrt in der goldenen Nachstadt
Dưới ánh đèn đường hiu hắt, tương văng vẳng không im
Unter schwachem Straßenlicht, unstillbares Sehnen
Nàng chỉ gửi một ánh mắt, ta đã trao cả con tim
Nur ein Blick von dir, mein Herz gehört dir längst
Giữa biển người nhưng anh chỉ em trong mắt
Im Meer der Menschen sehe ich nur dich
Giữa một rừng thanh âm chỉ nghe thấy tiếng em trong vắt
Im Wald der Klänge hör ich klar dein Lied
Đêm xuống, tâm anh nhà giam
Nacht senkt sich, meine Gedanken werden Gefängnis
Với nỗi nhớ về em song sắt
Und die Sehnsucht nach dir sind die Eisengitter
Nhưng tình cảm đâu phải nhành cây nên đâu dễ
Doch Liebe ist kein Zweig, der leicht gedeiht
Ta như vai áo em buông bởi ta quá trễ
Ich fiel wie dein Ärmel, da ich zu spät kam
Giờ đến cướp em đi điều ta không được làm
Dich jetzt zu nehmen darf ich nicht tun
sợi hồng đang buộc ta, lại không buộc nàng
Das rote Schicksalsband band mich, doch nicht dich
Nên nếu em không thể đưa ra lựa chọn
Doch wenn du die Wahl nicht treffen kannst
Thì xin em hãy sớm đẩy anh đi xa
Dann stoß mich bitte weit von dir weg
Nếu bờ môi ấy không thể cho anh vị ngọt
Schenken deine Lippen mir keine Süße
Thì em hãy để buông cho anh lời vị tha
Lass sie Worte der Nachsicht für mich sprechen
bên anh em thấy trái tim thổn thức cứ không thể dứt, oh
Bei dir fühl ich mein Herz andauernd beben, oh
Nhưng ta không nên xem chương tiếp theo
Doch wir dürfen das nächste Kapitel nicht lesen
chuyện tình này kết cục buồn
Diese Liebe endet mit Traurigkeit
em không mong muốn thấy anh buồn thế đâu, dừng bước đi anh
Du willst mich nicht so leiden sehn, geh bitte weiter ohne mich
Đôi khi em bâng khuâng khi nghĩ rằng
Manchmal bin ich voll Zweifel wenn ich denke
Sự thật mình không thể bên nhau
Dass wir nicht zusammen sein können
Anh vẫn cần em nhiều lắm
Ich brauch dich noch sehr
Như một rừng cây giữa trời đông đang cần một chiều nắng
Wie ein Winterwald die Abendsonne
Nàng lạnh lùng như tảng băng trôi, khi xa ta nhìn ngắm
Du so kalt wie treibender Eisberg aus der Ferne
Anh đâu phải Titanic sao cứ gặp em anh chìm đắm
Bin nicht die Titanic, doch mit dir geh ich unter
Ta đã cố đi tìm cách khác nhưng không nằm trong sách vở
Suchte andere Wege, nicht im Bücherwissen
Cách duy nhất ta dường như chỉ cách trở
Der einzige Weg scheint Distanz zu halten
Em như một cơn nghiện vẫn dày anh nhiều quá
Du wie Sucht, die mich quält zu hart
Nàng đã cho ta cửa sao lại tiếc cái chìa khóa?
Gabst mir die Tür doch verwehst mir den Schlüssel?
thương nàng nên giấc không yên, ta vẫn chẳng thể nào ngủ
Aus Liebe schlaflose Nächte, kein Schlaf
trí đứa nhân viên thật khó để làm chủ
Mein Verstand, ein Diener, hat keine Kontrolle
Đếm từng ngày xa lòng ta nặng nề như đá đổ
Tage ohne dich wie Steine auf meiner Brust schwer lastend
Anh mang tình cảm lớn người ta bảo quá khổ
Meine Gefühle zu groß, wie sie sagen
Không nơi nào thể vườn địa đàng
Nirgends kann Eden für mich jemals sein
Nếu như nơi đó em không thể gần anh
Wenn du nicht in meiner Nähe wärst
Anh chẳng muốn nghe một lời từ chối nhẹ nhàng
Ich will kein sanftes Nein zu hören bekommen
Hãy cho hi vọng của anh một cái chết thật nhanh thôi, thật nhanh thôi
Gib meiner Hoffnung nur einen schnellen Tod, ja einen raschen Tod
Người thể hờn trách em khi em luôn thức đêm
Wer könnte dir zürnen bei deinen durchwachten Nächten
Bỏ mặc anh trong giấc mơ, ngày hay đêm vẫn
Mich träumend zurücklassend Tag und Nacht
Hoặc thể quên lãng em khi em không dắt tay anh vào trong nơi trái tim
Oder dich je vergessen wenn du mich nicht einlässt
Bỏ mặc anh đứng im
In dein Herz mich dein Herz lässt steigen
Tình cảm thật khó nói
Gefühle sind so schwer auszusprechen
Em nhìn anh lòng bối rối
Dein Blick lässt verwirrt mein Herz pochen
Muộn màng rồi anh ơi
Zu spät, mein Lieber, es ist zu spät
Bởi người đến sau mất rồi
Denn der Spätere hat ihn bereits
Vào một ngày nắng tắt
An dem Tag als die Sonne verschwand
Lỡ nhận trao nhầm một ánh mắt
Gab ich versehentlich einen Blick dir hin
người đáng trách
Du bist die Schuldige in dieser Saga
Kẻ tình si đáng quên lại anh
Der verschmähte Liebhaber aber bin ich
Anh...
Du...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.