Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
رخ
دادن
ِ عریان
ِ تو،
Your
naked
appearance,
کنار
ِ ناگهانهگی،
یه
اتفاقِ
ساده
نیست،
Next
to
a
suddenness,
is
not
a
simple
event,
شوقِ
نفس
کشیدنه
The
eagerness
to
breathe
وسوسهی
سرخ
ِ تماشا
کردنه،
The
temptation
of
watching
in
red,
این
همه
زیباشدگی،
All
this
beauty,
کشفِ
به
خود
رسیدنه
Discovery
of
self-realization
یه
لحظه
ی
دیگه
توی
رفتن
بمون
Stay
in
the
moment
for
a
while
تا
این
نفسبُریدهگی
حک
بشه
روی
خاطره
So
that
this
breathlessness
is
engraved
on
memory
کنار
ِ دلواپسی
ِ تقویم،
لبخندی
بزن
Smile
beside
the
anxiety
of
the
calendar
که
دلدل
و
دلشوره
از
آیندهی
رویا
بره
To
calm
down
heart
palpitations
from
daydreaming
about
the
future
عکس
ِ تو
رو...
آخ
Your
picture...
Oh
اگه
میشد،
میتونستم
بگیرم،
If
only
I
could
take
it,
طعم
ِ غزلپاره
میداد،
لبام
از
بوسیدنِش
My
lips
taste
like
a
ghazal,
گذشته
پرَپر
میشد
از
گذشتن
از
این
حادثه
The
past
would
flutter
with
every
moment
آینده
آینده
میشد،
به
اشتیاق
ِ دیدنِش
The
future
would
become
the
future,
with
the
desire
to
see
it
آخ،
اگه
میشد
عکسی
از
تو
میگرفتم،
رو
به
من
Oh,
if
only
I
could
take
a
picture
of
you,
facing
me
از
همه
ی
فاصل
هها
جهان
همینجایی
میشُد
From
all
the
distances
of
the
world,
it
would
be
right
here
از
هُرم
ِ آتیشبازیِ
تصویرِ
عریانی
ِ تو،
From
the
glow
of
the
fireworks
of
your
naked
image,
میمُرد
مرگ
و
زندهگی
مُرور
ِ زیبایی
میشُد
Death
would
die
and
life
would
be
the
مرور
of
beauty
تا
تو
به
جانب
ِ جهان،
Until
you,
towards
the
world,
آغوشِتو
وا
میکنی،
Open
your
arms,
خورشیدای
ِ منتظر،
تَک
تک
به
سمت
ِ من
میآن
The
waiting
suns,
one
by
one,
come
to
me
ترانه
های
گمشده،
سمفونیایِ
ناتموم،
Lost
songs,
unfinished
symphony,
دوبارهگی
میکنن
و
Re-make
it
and
یه
فرصت
ِ تازه
میخوان
They
want
a
new
chance
الآن
که
عریان
رد
میشی
Now
that
you're
walking
naked
از
آینه
و
مگنُلیا،
From
mirror
and
magnolia,
میمیرم
از
زیبایی
و
دوباره
به
دنیا
میآم
I
die
of
beauty
and
am
born
again
تا
من
همیشهگی
کنم
این
شعرِ
دلبَرانه
رو
For
me
to
always
do
this
deliberate
poem
کاشکی
زمان
گم
میشد
و
I
wish
time
could
be
lost
and
ای
کاش
یه
دوربین
بود
باهام
I
wish
I
had
a
camera
with
me
عکس
ِ تو
رو،
آخ
Your
picture...
Oh
اگه
میشد،
میتونستم،
بگیرم...
If
only
I
could
take
it,
طعم
ِ غزلپاره
میداد،
لبام
از
بوسیدنِش
My
lips
taste
like
a
ghazal,
گذشته
پرَپر
میشد
از
گذشتن
از
این
حادثه
The
past
would
flutter
with
every
moment
آینده
آینده
میشد،
به
اشتیاق
ِ دیدنِش
The
future
would
become
the
future,
with
the
desire
to
see
it
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.