Björn Afzelius - Don Quixote - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Don Quixote - Live - Björn AfzeliusÜbersetzung ins Russische




Don Quixote - Live
Дон Кихот - Концертная запись
Det var I Varadero
В Варадеро, моя дорогая,
Jag mötte Don Quixote
Я встретил Дон Кихота.
Jag kom från Las Americas
Я прибыл из Лас Америкас,
Du Ponts berömda slott
Из знаменитого замка Дюпона.
Det ligger där udden
Он стоит там, на мысе,
En pärla I Karibien
Жемчужина Карибского моря,
Med Mexikanska Golfens
С зелеными водами
Gröna vatten under
Мексиканского залива
Slottets altan
Под балконом замка.
Och I biblioteket
И в библиотеке
Hänger ännu tavlorna
Всё ещё висят портреты
Av hustru och barn
Его жены и детей.
Dom kom där, mitt I parken
Они появились посреди парка,
I Kubas sammetsnatt
В бархатной кубинской ночи,
Den stolte Don Quixote
Гордый Дон Кихот
Och Sancho med sin hatt
И Санчо в своей шляпе.
Dom tog mej ner till havet
Они отвели меня к океану,
Dom pekade mot fjärran
Указали вдаль,
Och Don Quixote sa':
И Дон Кихот сказал:
"Där, under stjärnan
"Там, под звездой,
Ligger Miami Beach
Лежит Майами-Бич,
Där står den största
Там стоит самая большая
Väderkvarn som finns
Мельница на свете.
I afton rider jag dit
Сегодня вечером я отправляюсь туда."
Och jag rider framåt
я скачу вперед,
Jag rider över havet
Я скачу по морю,
Jag rider med vindarna
Я скачу вместе с ветрами,
Som blåser över vattnet
Что дуют над водой.
För jag har en längtan
Ведь у меня есть стремление,
En tanke och en mening
Мысль и цель,
Och inget kan hindra den
И ничто не может помешать им
Att till horisonten!
Достичь горизонта!"
Jag slåss mot väderkvarnar
сражаюсь с ветряными мельницами,
För det är min passion
Потому что это моя страсть.
Ju större desto bättre
Чем больше, тем лучше,
Det utvecklar mitt mod
Это развивает мою храбрость.
Folk tror att jag är galen
Люди думают, что я безумен,
En rest från det förgångna
Пережиток прошлого.
Men se dom som klagar
Но посмотри на тех, кто жалуется,
Hur dom flaxar
Как они трепыхаются
I sin hållningslöshet!
В своей бесхарактерности!
Dom liknar gamla
Они похожи на старые,
Nötta, trötta kvarnar
Изношенные, усталые мельницы.
Så'na rider jag ner!
Вот таких я и сокрушаю!"
För jag rider framåt
"Ибо я скачу вперед,
Jag rider över havet
Я скачу по морю,
Jag rider I vindarna
Я скачу в ветрах,
Som blåser över vattnet
Что дуют над водой.
Och jag har en längtan
И у меня есть стремление,
En tanke och en mening
Мысль и цель,
Och inget kan hindra den
И ничто не может помешать ей
Att till horisonten!
Достичь горизонта!"





Autoren: Silvio Rodriguez Dominguez, Bjorn Svante Afzelius


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.