Blue Virus - Urla - Prod. Drops To Zero - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Urla - Prod. Drops To Zero - Blue VirusÜbersetzung ins Deutsche




Urla - Prod. Drops To Zero
Schreie - Prod. Drops To Zero
Precipito non cado,
Ich stürze, falle nicht,
Un equilibrio strano,
Ein seltsames Gleichgewicht,
Fuggo da te che ormai da anni mi ritieni estraneo,
Ich fliehe vor dir, die du mich seit Jahren als Fremden betrachtest,
Futuro nero opaco,
Zukunft mattschwarz,
Parole scritte in bianco,
Worte in Weiß geschrieben,
Su un foglio bianco dettate da un volto bianco,
Auf einem weißen Blatt, diktiert von einem weißen Gesicht,
Quanto tempo abbiamo perso ad imparare le regole,
Wie viel Zeit haben wir verschwendet, die Regeln zu lernen,
Che schifo, c'ho ancora l'elenco attaccato al frigo,
Wie ekelhaft, ich habe die Liste immer noch am Kühlschrank hängen,
Cresci e non diventi indipendente manco quando sei costretto a prendere decisioni con un motivo.
Du wirst erwachsen und wirst nicht mal unabhängig, wenn du gezwungen bist, Entscheidungen aus einem Grund zu treffen.
Rit.
Ref.
Non capisco più le tue parole, ma, ti ho sentito gridare il mio nome.
Ich verstehe deine Worte nicht mehr, aber ich habe dich meinen Namen schreien hören.
Ti passo attraverso come se,
Ich gehe durch dich hindurch, als ob,
Fossi il tuo fantasma personale,
Ich dein persönlicher Geist wäre,
Poche le distanze tra me e te,
Wenig Abstand zwischen mir und dir,
Ma grandi abbastanza per scoppiare.
Aber groß genug, um zu explodieren.
Parliamoci chiaro per quanto possibile,
Reden wir Klartext, soweit es geht,
Ho una faccia improponibile, una serietà seriamente discutibile,
Ich habe ein unmögliches Gesicht, eine ernsthaft fragwürdige Ernsthaftigkeit,
Ti cerco e ti trovo nelle mie liriche,
Ich suche dich und finde dich in meinen Texten,
Dimmi te è condivisibile un dialogo in cui non mi vuoi uccidere,
Sag du mir, ist ein Dialog teilbar, in dem du mich nicht töten willst,
Hai scelto lui e mi tratti da Osiride,
Du hast ihn gewählt und behandelst mich wie Osiris,
Quindi, la riposta è no, perfetto,
Also, die Antwort ist nein, perfekt,
Sto benissimo, alterno, crisi di pianto a calci nel fango,
Mir geht's bestens, ich wechsle zwischen Weinkrämpfen und Tritten in den Schlamm,
Sto rallentando ogni cosa a suo tempo,
Ich verlangsame alles, jede Sache zu ihrer Zeit,
Quello che manca per dare la continuità a questa relazione,
Das, was fehlt, um dieser Beziehung Kontinuität zu geben,
Mettersi in 24 ore in movimento solo trovare un tuo clone,
Sich 24 Stunden in Bewegung setzen, nur um einen Klon von dir zu finden,
Scusami amore.
Verzeih mir, meine Liebe.
Non capisco più le tue parole, ma, ti ho sentito gridare il mio nome.
Ich verstehe deine Worte nicht mehr, aber ich habe dich meinen Namen schreien hören.





Autoren: Giacomo Sapienza, Daniele Giuggia, Antonio Corda


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.