Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crash on the Levee - Take 2
Разрушение на дамбе - Дубль 2
Crash
on
the
levee,
mama,
Крушение
на
дамбе,
милая,
Water's
gonna
overflow,
Вода
вот-вот
хлынет
через
край,
Swamp's
gonna
rise,
Болото
поднимется,
No
boat's
gonna
row.
Ни
одна
лодка
не
поплывет.
Now,
you
can
train
on
down
Теперь
ты
можешь
ехать
поездом
To
Williams
Point,
До
Уильямс
Пойнт,
You
can
bust
your
feet,
Можешь
ноги
стереть,
You
can
rock
this
joint.
Можешь
зажигать
в
этом
месте.
But
oh
mama,
ain't
you
gonna
miss
your
best
friend
now?
Но,
милая,
разве
ты
не
будешь
скучать
по
своему
лучшему
другу?
You're
gonna
have
to
find
yourself
Тебе
придется
найти
себе
Another
best
friend,
somehow.
Другого
лучшего
друга,
как-нибудь.
Now,
don't
you
try
an'
move
me,
А
теперь
не
пытайся
меня
сдвинуть,
You're
just
gonna
lose.
Ты
только
проиграешь.
There's
a
crash
on
the
levee
На
дамбе
крушение,
And,
mama,
you've
been
refused.
И,
милая,
тебе
отказано.
Well,
it's
sugar
for
sugar
Что
ж,
сахар
за
сахар,
And
salt
for
salt,
И
соль
за
соль,
If
you
go
down
in
the
flood,
Если
ты
утонешь
в
потопе,
It's
gonna
be
your
own
fault.
Это
будет
твоя
собственная
вина.
Oh
mama,
ain't
you
gonna
miss
your
best
friend
now?
О,
милая,
разве
ты
не
будешь
скучать
по
своему
лучшему
другу?
You're
gonna
have
to
find
yourself
Тебе
придется
найти
себе
Another
best
friend,
somehow.
Другого
лучшего
друга,
как-нибудь.
Well,
that
high
tide's
risin',
Что
ж,
прилив
поднимается,
Mama,
don't
you
let
me
down.
Милая,
не
подведи
меня.
Pack
up
your
suitcase,
Собери
свой
чемодан,
Mama,
don't
you
make
a
sound.
Милая,
не
издавай
ни
звука.
Now,
it's
king
for
king,
Теперь,
король
за
короля,
Queen
for
queen,
Королева
за
королеву,
It's
gonna
be
the
meanest
flood
Это
будет
самый
жестокий
потоп,
That
anybody's
seen.
Который
кто-либо
видел.
Oh
mama,
ain't
you
gonna
miss
your
best
friend
now?
О,
милая,
разве
ты
не
будешь
скучать
по
своему
лучшему
другу?
Yes,
you're
gonna
have
to
find
yourself
Да,
тебе
придется
найти
себе
Another
best
friend,
somehow.
Другого
лучшего
друга,
как-нибудь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bob Dylan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.