Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Days of '49 - Without Overdubs, Self Portrait
Дни 49-го - Без наложений, Автопортрет
I'm
ol'
Tom
Moore
from
the
bummers
shore
in
the
good
old
golden
days
Я
старый
Том
Мур
с
берегов
бродяг,
из
добрых
старых
золотых
деньков,
They
call
me
a
bummer
and
a
ginsot
too
but
what
cares
I
for
praise
Меня
зовут
бродягой
и
пьяницей,
но
что
мне
до
похвал?
I
wander
around
from
town
to
town
just
like
a
rovin'
sign
Я
брожу
из
города
в
город,
словно
бродячий
знак,
And
all
the
people
say,
"There
goes
Tom
Moore
in
the
days
of
49"
И
все
люди
говорят:
"Вот
идет
Том
Мур,
из
дней
49-го".
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
How
often
times
I
repine
Как
часто
я
тоскую,
For
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
По
старым
временам,
когда
мы
добывали
золото,
In
the
days
of
49
В
дни
49-го.
My
comrades,
they
all
loved
me
well,
a
jolly,
saucy
crew
Мои
товарищи,
они
все
любили
меня,
веселая,
дерзкая
команда,
A
few
hard
cases
I
will
recall
though
they
all
were
brave
and
true
Несколько
крепких
орешков
я
вспомню,
хотя
все
они
были
храбрыми
и
верными,
Whatever
the
pitch
they
never
would
flinch
Какой
бы
ни
была
заварушка,
они
никогда
не
дрогнут,
They
never
would
fret
or
whine
Они
никогда
не
волновались
и
не
ныли,
Like
good
old
bricks,
they
stood
the
kicks
in
the
days
of
49
Как
добрые
старые
кирпичи,
они
выдерживали
удары
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
How
ofttimes
I
repine
Как
часто
я
тоскую,
For
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
По
старым
временам,
когда
мы
добывали
золото,
In
the
days
of
49
В
дни
49-го.
There
was
New
York
Jake,
the
butcher's
boy
Был
Нью-Йоркский
Джейк,
сын
мясника,
He
was
always
getting
tight
Он
всегда
напивался,
And
every
time
that
he'd
get
full,
he
was
spoiling
for
a
fight
И
каждый
раз,
когда
он
напивался,
он
лез
в
драку,
Then
Jake
rampaged
against
a
knife
in
the
hands
of
ol'
Bob
Stein
Тогда
Джейк
нарвался
на
нож
в
руках
старого
Боба
Штейна,
And
over
Jake
they
held
a
wake
in
the
days
of
49
И
по
Джейку
устроили
поминки
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
How
often
times
I
repine
Как
часто
я
тоскую,
For
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
По
старым
временам,
когда
мы
добывали
золото,
In
the
days
of
49
В
дни
49-го.
There
was
Poker
Bill,
one
of
the
boys
who
was
always
in
a
game
Был
Билл-Покерщик,
один
из
парней,
который
всегда
был
в
игре,
Whether
he
lost
or
whether
he
won,
to
him
it
was
always
the
same
Проигрывал
он
или
выигрывал,
для
него
это
было
все
равно,
He
would
ante
up
and
draw
his
cards
and
he
would
you
go
a
hatful
blind
Он
ставил
и
брал
карты,
и
шел
ва-банк,
In
a
game
with
death,
Bill
lost
his
breath,
in
the
days
of
49
В
игре
со
смертью
Билл
испустил
дух
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
In
the
day's
times
I
repine
Как
часто
я
тоскую,
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
Those
were
days
of
49
Это
были
дни
49-го.
There
was
ragshag
Bill
from
Buffalo,
I
never
will
forget
Был
Билл-Оборванец
из
Буффало,
я
никогда
не
забуду,
He
would
roar
all
day
and
he'd
roar
all
night
and
I
guess
he's
roarin'
yet
Он
ревел
весь
день
и
ревел
всю
ночь,
и,
думаю,
он
все
еще
ревет,
One
day
he
fell
in
a
prospect
hole
in
a
roaring
bad
design
Однажды
он
упал
в
шахту,
в
ревущую
бездну,
And
in
that
hole
he
roared
out
his
soul
in
the
days
of
49
И
в
этой
дыре
он
испустил
душу
в
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
How
ofttimes
I
repine
Как
часто
я
тоскую,
For
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
По
старым
временам,
когда
мы
добывали
золото,
In
the
days
of
49
В
дни
49-го.
Of
the
comrades
all
that
I've
had,
there's
none
that's
left
to
boast
Из
всех
товарищей,
что
у
меня
были,
не
осталось
ни
одного,
чтобы
похвастаться,
And
I'm
left
alone
in
my
misery
like
some
ol'
poor
wandering
ghost
И
я
остался
один
в
своем
горе,
как
какой-то
старый
бедный
блуждающий
призрак,
And
I
pass
by
from
town
to
town,
they
call
me
'The
Rambling
Sign'
И
я
прохожу
из
города
в
город,
меня
называют
"Бродячий
знак",
There
goes
Tom
Moore,
a
bummer
sure
in
the
days
of
49
Вот
идет
Том
Мур,
настоящий
бродяга,
из
дней
49-го.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
How
often
times
I
repine
Как
часто
я
тоскую,
For
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
По
старым
временам,
когда
мы
добывали
золото,
In
the
days
of
49
В
дни
49-го.
In
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
В
старые
добрые
времена,
когда
мы
добывали
золото,
How
ofttimes
I
repine
Как
часто
я
тоскую,
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
старые
добрые
времена,
во
времена
золотой
лихорадки,
In
the
days
of
49,
oh
В
дни
49-го,
о.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bob Dylan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.