Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I and I (Infidels Alternate Take)
Я и Я (Альтернативный дубль с альбома Infidels)
Been
so
long
since
a
strange
woman
has
slept
in
my
bed.
Так
давно
в
моей
постели
не
спала
незнакомая
женщина.
Look
how
sweet
she
sleeps,
how
free
must
be
her
dreams.
Смотри,
как
сладко
она
спит,
как
безмятежны,
должно
быть,
её
сны.
In
another
lifetime
she
must
have
owned
the
world,
В
другой
жизни
она,
должно
быть,
правила
миром,
Or
been
faithfully
wed
Или
была
верной
женой
To
some
righteous
king
who
wrote
psalms
beside
moonlit
streams.
Какого-нибудь
праведного
короля,
писавшего
псалмы
у
залитых
лунным
светом
ручьёв.
In
creation
where
one′s
nature
neither
honors
nor
forgives.
В
мироздании,
где
природа
человека
не
знает
ни
почитания,
ни
прощения.
One
says
to
the
other,
no
man
sees
my
face
and
lives.
Один
говорит
другому:
никто
не
видит
моего
лица
и
остаётся
жить.
Think
I'll
go
out
and
go
for
a
walk,
Думаю,
я
выйду
прогуляюсь,
Not
much
happenin′
here,
nothin'
ever
does.
Здесь
мало
что
происходит,
да
и
никогда
не
происходит.
Besides,
if
she
wakes
up
now,
she'll
just
want
me
to
talk
К
тому
же,
если
она
сейчас
проснётся,
ей
просто
захочется
поговорить,
I
got
nothin′
to
say,
′specially
about
whatever
was.
А
мне
нечего
сказать,
особенно
о
том,
что
было.
In
creation
where
one's
nature
neither
honors
nor
forgives.
В
мироздании,
где
природа
человека
не
знает
ни
почитания,
ни
прощения.
One
says
to
the
other,
no
man
sees
my
face
and
lives.
Один
говорит
другому:
никто
не
видит
моего
лица
и
остаётся
жить.
Took
an
untrodden
path
once,
where
the
swift
don′t
win
the
race,
Однажды
я
ступил
на
неизведанный
путь,
где
быстрые
не
выигрывают
гонку,
It
goes
to
the
worthy,
who
can
divide
the
word
of
truth.
Она
достаётся
достойным,
тем,
кто
может
разделить
слово
истины.
Took
a
stranger
to
teach
me,
to
look
into
justice's
beautiful
face
Незнакомец
научил
меня
смотреть
в
прекрасное
лицо
правосудия
And
to
see
an
eye
for
an
eye
and
a
tooth
for
a
tooth.
И
видеть
око
за
око
и
зуб
за
зуб.
In
creation
where
one′s
nature
neither
honors
nor
forgives.
В
мироздании,
где
природа
человека
не
знает
ни
почитания,
ни
прощения.
One
says
to
the
other,
no
man
sees
my
face
and
lives.
Один
говорит
другому:
никто
не
видит
моего
лица
и
остаётся
жить.
Outside
of
two
men
on
a
train
platform
there's
nobody
in
sight,
Кроме
двух
мужчин
на
железнодорожной
платформе,
никого
не
видно,
They′re
waiting
for
spring
to
come,
smoking
down
the
track.
Они
ждут
прихода
весны,
покуривая
у
путей.
The
world
could
come
to
an
end
tonight,
but
that's
all
right.
Мир
может
рухнуть
сегодня
вечером,
но
это
ничего.
She
should
still
be
there
sleepin'
when
I
get
back.
Она
всё
ещё
должна
спать,
когда
я
вернусь.
In
creation
where
one′s
nature
neither
honors
nor
forgives.
В
мироздании,
где
природа
человека
не
знает
ни
почитания,
ни
прощения.
One
says
to
the
other,
no
man
sees
my
face
and
lives.
Один
говорит
другому:
никто
не
видит
моего
лица
и
остаётся
жить.
Noontime,
and
I′m
still
pushin'
myself
along
the
road,
Полдень,
а
я
всё
ещё
бреду
по
дороге,
The
darkest
part
В
самую
тёмную
чащу,
Into
the
narrow
lanes,
I
can′t
stumble
or
stay
put.
По
узким
тропам,
я
не
могу
споткнуться
или
остановиться.
Someone
else
is
speakin'
with
my
mouth
Кто-то
другой
говорит
моими
устами,
But
I′m
listening
only
to
my
heart.
Но
я
слушаю
только
своё
сердце.
I've
made
shoes
for
everyone,
even
you,
while
I
still
go
barefoot.
Я
сделал
обувь
для
всех,
даже
для
тебя,
в
то
время
как
сам
всё
ещё
хожу
босиком.
In
creation
where
one′s
nature
neither
honors
nor
forgives.
В
мироздании,
где
природа
человека
не
знает
ни
почитания,
ни
прощения.
One
says
to
the
other,
no
man
sees
my
face
and
lives.
Один
говорит
другому:
никто
не
видит
моего
лица
и
остаётся
жить.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bob Dylan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.