Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nightingale Sang In Berkeley Square - 24-Bit Digitally Remastered
Соловей пел на Беркли-сквер - 24-битный цифровой ремастеринг
That
certain
night,
the
night
we
met
В
ту
ночь,
когда
мы
встретились,
There
was
magic
abroad
in
the
air
В
воздухе
витала
магия.
There
were
angels
dining
at
the
Ritz
В
«Ритце»
ангелы
ужинали,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
А
на
Беркли-сквер
пел
соловей.
I
may
be
right,
I
may
be
wrong
Может,
я
прав,
может,
ошибаюсь,
But
I'm
perfectly
willing
to
swear
Но
готов
поклясться
всей
душой,
That
when
you
turned
and
smiled
at
me
Что
когда
ты
повернулась
и
мне
улыбнулась,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
The
moon
that
lingered
over
London
town
Луна,
что
над
Лондоном
висела,
Poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown
Бедная
луна,
хмурилась
слегка.
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love
Откуда
ей
знать,
что
мы
так
влюблены,
The
whole
darned
world
seemed
upside
down
Что
весь
мир
перевернулся
с
ног
на
голову.
The
streets
of
town
were
paved
with
stars
Улицы
города
были
вымощены
звездами,
It
was
such
a
romantic
affair
Это
было
так
романтично,
And
as
we
kissed
and
said
good
night
И
когда
мы
поцеловались
и
попрощались,
A
nightingale
sang
in
Berkley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
How
strange
it
was,
how
sweet
and
strange
Как
странно
это
было,
как
сладко
и
странно,
There
was
never
a
dream
to
compare
Ни
один
сон
не
сравнится
с
этим.
That
hazy
crazy
night
we
met
В
ту
туманную,
безумную
ночь
нашей
встречи,
When
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
Aw
this
heart
of
mine,
it
beat
loud
and
fast
Ах,
мое
сердце
билось
громко
и
быстро,
Like
a
merry-go-round
in
a
fair
Как
карусель
на
ярмарке
веселой.
For
we
were
dancing
cheek
to
cheek
Мы
танцевали,
щека
к
щеке,
And
a
Nightingale
sang
in
Berkeley
Square
И
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
When
dawn
came
stealin'
up
all
gold
and
blue
Когда
рассвет
подкрался,
золотой
и
голубой,
To
interrupt
our
rendez-vous
Прервав
наше
свидание,
I
still
remember
how
you
smiled
and
said
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулась
и
спросила:
Was
that
a
dream
or
was
it
true?
«Это
был
сон
или
явь?»
But
a
hundred
step
was
just
as
light
Но
сто
шагов
были
легки,
As
the
dancing
feet
of
Astaire
Как
танцующие
ноги
Астера.
And
just
like
an
echo
far
away
И
словно
далекое
эхо,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
A
nightingale
sang
in
Berkeley
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
That
night
in
Berkeley
Square
В
ту
ночь
на
Беркли-сквер.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Maschwitz Eric, Sherwin Manning
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.