Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venice Blue - 24-Bit Digitally Remastered
Венецианская грусть - 24-битный цифровой ремастеринг
I
saw
Venice
turn
blue
Я
видел,
как
Венеция
стала
голубой,
Before
my
very
eyes
Прямо
на
моих
глазах.
I
saw
Venice
turn
blue
Я
видел,
как
Венеция
стала
голубой,
The
moment
love
died.
В
тот
миг,
когда
любовь
умерла.
I
walked
by
the
canal
Я
бродил
по
каналам,
Or
through
some
little
square
Или
по
какой-нибудь
маленькой
площади,
And
echoes
of
her
words
И
эхо
твоих
слов
Pursue
me
everywhere.
Преследует
меня
повсюду.
Now
my
Venice
is
blue
Теперь
моя
Венеция
голубая,
As
the
mandolins
play
Под
звуки
мандолин,
The
song
she
used
to
sing
Играющих
песню,
которую
ты
пела,
Before
love
slipped
away.
Прежде
чем
любовь
ускользнула.
With
the
lovers
hand
in
hand
Влюблённые,
рука
об
руку,
The
gondolas
go
by
Плывут
на
гондолах
мимо,
I
wish
that
I
could
weep
Я
хотел
бы
заплакать,
But
all
my
tears
are
dry.
Но
все
мои
слёзы
высохли.
I
see
Venice
all
blue
Я
вижу
Венецию
голубой,
Before
my
misty
eyes
Сквозь
пелену
в
глазах.
I
see
Venice
all
blue
Я
вижу
Венецию
голубой,
Because
our
love
has
died.
Потому
что
наша
любовь
умерла.
My
aimless
footsteps
stop
Мои
бесцельные
шаги
останавливаются
Before
an
old
café
У
старого
кафе,
Or
by
some
little
shop
Или
у
какой-нибудь
лавки,
Where
she
would
often
stray.
Куда
ты
часто
заходила.
I
see
Venice
all
blue
Я
вижу
Венецию
голубой,
Beneath
the
rising
moon
Под
восходящей
луной,
And
still
I
look
for
her
И
всё
ещё
ищу
тебя
Beside
the
wide
lagoon.
У
широкой
лагуны.
And
then
I
try
to
smile
А
потом
я
пытаюсь
улыбнуться
And
hope
I
can
forget
И
надеюсь,
что
смогу
забыть
The
laughter
that
we
shared
Наш
общий
смех,
The
shining
day
we
met.
Тот
лучезарный
день,
когда
мы
встретились.
Two
pigeons
in
the
square
Два
голубя
на
площади,
I
now
say
my
goodbyes
Я
прощаюсь,
Goodbye
my
vanished
dream
Прощай,
моя
исчезнувшая
мечта,
Goodbye
oh
Bridge
of
Sighs.
Прощай,
Мост
Вздохов.
I've
seen
Venice
turn
blue
Я
видел,
как
Венеция
стала
голубой,
And
too
lonely
to
bear
И
слишком
одинокой,
чтобы
вынести
это,
Forgot
to
care.
Перестала
заботиться.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: FRANCOISE DORIN, ORIGINAL FRENCH, GENE LEES, CHARLES AZNAVOUR
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.