Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein
Zeit
auf
dem
Gymnasium,
My
time
at
high
school,
Rückblickend
betrachtet
war
sie
um
Looking
back,
it
was
by
Einiges
schöner,
als
ich
sie
Früher
empfand,
Far
more
beautiful
than
I
felt
it
at
the
time,
Aber
eines,
raubte
mir
den
Verstand.
But
one
thing,
robbed
me
of
my
mind.
Ich
hatte
mich
alsbald,
I
had
soon,
In
eine
Mitschülerin
verknallt.
Fallen
head
over
heels
for
a
classmate.
Sie
war
in
der
B
und
ich
in
der
A
She
was
in
B
and
I
was
in
A
Und
ihr
Name
war
Eva.
And
her
name
was
Eva.
Eva.
Oh
ja,
Eva.
Eva.
Oh
yes,
Eva.
Du
warst
für
mich
Eva,
You
were
to
me
Eva,
Was
Fritz
von
Thun
für
Hildegard
Knef
war.
What
Hildegard
Knef
was
to
Fritz
von
Thun.
Aber
nein,
es
hätt'
nicht
sein
sollen.
But
no,
it
wasn't
meant
to
be.
Statt
in
mich
hast
du
dich
voll
in
einen
Instead
of
me,
you
fell
head
over
heels
for
Anderen
verliebt,
dein
erster
Freund.
Someone
else,
your
first
boyfriend.
Mein
Traum
von
dir
war
ausgeträumt.
My
dream
of
you
was
over.
Dein
Freund
war
schon
ein
paar
Jahre
älter
Your
boyfriend
was
a
few
years
older
Und
arbeitete
als
Bankangestellter.
And
worked
as
a
bank
clerk.
Ein
völlig
verdorbener
Spießer.
A
totally
spoiled
bourgeois.
Torben
hieß
er.
His
name
was
Torben.
Torben;
mmhh;
Torben.
Torben;
mmhh;
Torben.
Ich
wünschte
mir
Torben,
I
wished
Torben,
Wäre
damals
überraschend
verstorben.
Had
suddenly
died
back
then.
Eva,
es
wär
anders
um
uns
bestellt,
Eva,
things
would
be
different
for
us,
Wären
wir
die
einzigen
Menschen
auf
der
Welt.
If
we
were
the
only
people
in
the
world.
Stell
dir
vor,
ich
wäre
Adam
und
du
wärst
...
Eva.
Imagine,
I
was
Adam
and
you
were
...
Eva.
Denn
dann
wär'n
wir
zwangsläufig
zusammen
Because
then
we
would
inevitably
be
together
Und
stünden
für
einander
in
Flammen.
And
be
on
fire
for
each
other.
Auch
du
für
mich
You
for
me
too
Und
nicht
nur
ich
für
dich.
And
not
just
me
for
you.
Ach
wär'
ich
doch
vom
anderen
Ufer,
Eva
Oh,
if
only
I
were
from
the
other
shore,
Eva
Oder
wärst
doch
du
viel
dööfer,
Or
you
were
much
more
stupid,
Fiel
es
mir
leichter,
dich
zu
vergessen,
It
would
be
easier
for
me
to
forget
you,
So
dass
du
glauben
willst
EVAmessen.
So
that
you
would
think
to
yourself,
I'm
over
Eva.
Ich
saß
mal
im
Zug
auf
dem
Weg
nach
Haus,
I
was
once
on
the
train
on
my
way
home,
Dort
schaut
ich
traurig
aus
dem
Fenster
raus.
Where
I
looked
sadly
out
of
the
window.
Der
Zug
zurckelte
durch
die
Walachei
The
train
chugged
through
Wallachia
Und
fur
an
einem
stehenden
Güterzug
vorbei.
And
passed
a
stationary
freight
train.
Aus
Kesselwagen,
wohl
mit
Öl
betankt,
From
tank
wagons,
probably
filled
with
oil,
Auf
denen
groß
und
breit
ein
Name
prankt
- Eva.
On
which
a
name
was
emblazoned
in
large
letters
- Eva.
Oh
nein,
Bodo,
denk
nicht
dran,
Oh
no,
Bodo,
don't
think
about
it,
Aber
Güterzüge
sind
lang.
But
freight
trains
are
long.
Und
ich
lese
Eva
- Eva
- Eva,
And
I
read
Eva
- Eva
- Eva,
Du
verfolgst
mich,
You're
haunting
me,
Sogar
dann,
wenn
ich
ICE-fa(hr).
Even
when
I'm
on
the
ICE-t(rain).
Alles
erinnert
mich
an
dich.
Everything
reminds
me
of
you.
Ich
denk'
immer
nur
an
dich,
I
only
ever
think
of
you,
Als
würd's
noch
nicht
genügen,
As
if
it
wasn't
enough,
Jetzt
auch
schon
beim
Anblick
von
Güterzügen.
Now
even
at
the
sight
of
freight
trains.
Der
Zug
nimmt
kein
Ende,
The
train
has
no
end,
Ich
denk
mir,
I
think
to
myself,
Schaust
du
mal
lieber
auf
der
anderen
Seite
raus.
Better
look
out
the
other
side.
Doch
auch
da
stehen
Kesselwagen,
But
there
are
also
tank
cars
standing
there,
Die
ebenfalls
alle
deinen
Namen
tragen.
Which
also
all
bear
your
name.
Das
gibts
doch
nicht!
That's
impossible!
Und
schon
wieder
Eva,
And
Eva
again,
Egal
wohin
ich
auch
sEh'
VArdammt
nochmal,
No
matter
where
I
look,
damn
it,
Les
ich
überall
Eva,
I
read
Eva
everywhere,
Ich
fühl
mich,
wie
ein
auf
den
Rücken
gedrehter
Käfer
(Keva).
I
feel
like
a
beetle
turned
on
its
back
(Keva).
Aus
dem
Gang
vom
Abteil
kommen
Schritte.
Steps
come
from
the
aisle
of
the
compartment.
Der
Schaffner
kommt
und
sagt:
The
conductor
comes
and
says:
"Fahrscheine,
bitte!"
"Tickets,
please!"
Er
sieht
mich
an,
He
looks
at
me,
Ich
bin
fast
am
flennen.
I'm
almost
crying.
Er
fragt
mich:
"Man
was
haste
denn?"
He
asks
me:
"Man,
what's
wrong
with
you?"
Nichts.
Sag
ich,
Nothing,
I
say,
Das
ist
nur
mein
dummer,
It's
just
my
stupid,
Permanenter
Liebeskummer.
Permanent
heartache.
Er
sagt:
"Du
musst
an
was
Anderes
denken!"
He
says,
"You
have
to
think
about
something
else!"
Und
versucht
mich
abzulenken.
And
tries
to
distract
me.
Er
fragt,
ob
ich
das
Spiel
gesehen
hab'
He
asks
if
I
saw
the
game
Im
Fernsehen,
Gestern,
um
den
UEVA-Cup.
On
TV,
yesterday,
for
the
UEFA
Cup.
Noch
bevor
ich
seine
Frage
verneinen
kann,
Even
before
I
can
deny
his
question,
Fang
ich
auch
schon
fürchterlich
zu
weinen
an.
I
start
to
cry
terribly.
Ich
wünsch
mir
wirklich
sehr,
I
really
wish,
Dass
mich
irgendwann
irgendwer,
That
someone
someday,
Von
dir
EVAkuriert
Will
cure
me
of
you,
Eva
Oder
mich
von
dir
EVAkuiert,
Or
evacuate
me
from
you,
Eva,
Solang'
in
meinem
Kopf
nur
EVA
kursiert.
As
long
as
only
EVA
circulates
in
my
head.
Ich
glaub',
ich
trink
erstmal
'n
Jever
Eva.
I
think
I'll
have
a
Jever
Fun
first,
Eva.
Obwohl,
vielleicht
lieber
ein
Aperol
- egal,
Although,
maybe
an
Aperol
would
be
better
- whatever,
Hauptsache
Alkohol,
The
main
thing
is
alcohol,
Ich
sag'
mal:
Eva
zum
wohl!
I
say:
Cheers
to
Eva!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bodo Wartke
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.