Bon Débarras - Hurle à la famine - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Hurle à la famine - Bon DébarrasÜbersetzung ins Russische




Hurle à la famine
Вой на голод
Le loup qui décline
Волк, что слабеет,
Fait banqueroute à la bouffe
Разоряется на еде,
Hurle à la famine
Воет на голод,
Et la rage qui l'étouffe
И злость его душит.
Hurle à la famine
Воет на голод,
Pis l'eau à la babine
Да слюна на морде,
Pis hurle à la famine oh, ho!
Воет на голод, ой, хо!
L'estomac dans les pattes
Живот в лапах,
Ramène au temps passé
Возвращается в прошлое,
Une proie écarlate
Добыча алая,
Qu'il a tant bien chassée
Что так долго гнался.
Le loup ne hurle point
Волк не воет,
S'en va battre sa faim
Идёт бить свой голод
À la messe de minuit
На мессу в полночь,
Pour manger le messie
Чтоб съесть мессию.
Le messie il y en a point
Но нет мессии,
Le loup grogne à sa faim
Волк ворчит от голода,
Son museau s'est cogné
Нос ударился
Au p'tit Jésus ciré
О глянцевого Иисуса.
Les enfants affolés
Дети в панике,
Au loup! on a crié
"Волк!" закричали,
Le loup très apeuré
Волк, испугавшись,
Se tourne vers l'assemblée
К толпе обернулся.
Tous les gens du village
Весь деревенский люд
Voient un mauvais présage
Видит дурной знак
Voir vieux loup enragé
Старый волк бешеный,
De ne pas avoir assez mangé
Что не наелся.
Le curé compatit
Священник растрогался,
Reprit son homélie
Продолжил проповедь:
Apprivoisons la bête
"Приручим зверя,
Emmenons-le à la fête
На праздник возьмём!"
Ils contentent l'appétit
Утолили аппетит
Du loup qui avoisine
Волка, что подошёл,
En faisait d'ouvrage d'esprit
Сделав дело духовное
Il n'y a plus de famine
Голода больше нет.





Autoren: Desrochers Dominic Pierre


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.