Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les crayons (Remastered)
Карандаши (Remastered)
Ell'
n'avait
pas
de
parents,
У
неё
не
было
родителей,
Puisque
elle
était
orpheline.
Поскольку
она
была
сиротой.
Comm'
ell'
n'avait
pas
d'argent,
Раз
у
неё
не
было
денег,
Ce
n'était
pas
un'
richissime.
Она
не
была
богатой.
Ell'
eut
c'pendant
des
parents,
У
неё
всё
же
были
родители,
Mais
ils
ne
l'avaient
pas
r'connue,
Но
они
её
не
узнали,
Si
bien
que
la
pauvr'
enfant,
Так
что
бедного
ребёнка,
On
la
surnomma
l'inconnue.
Прозвали
незнакомкой.
Ell'
vendait
des
cart'
postales,
Она
продавала
открытки,
Puis
aussi
des
crayons,
А
также
карандаши,
Car
sa
destinée
fatale,
Потому
что
её
судьба
роковая,
C'était
d'vendr'
des
crayons.
Была
продавать
карандаши.
Elle
disait
aux
gens
d'la
rue:
Она
говорила
людям
на
улице:
"Voulez-vous
des
crayons?"
"Вы
хотите
карандаши?"
Mais
r'connaissant
l'inconnue,
Но
не
узнавая
незнакомку,
Ils
disaient
toujours
non.
Они
всегда
говорили
нет.
C'est
ça
qu'est
triste.
Вот
это
печально.
C'est
triste
quand
même
de
n'pas
reconnaître
son
enfant,
Печально
всё
же
не
узнать
своего
ребёнка,
Il
faut
pas
être
physionomiste!
Не
нужно
быть
физиономистом!
Il
m'semble
que
si
j'avais
un
enfant,
moi
je
le
reconnaîtrais!
Мне
кажется,
если
бы
у
меня
был
ребёнок,
я
бы
его
узнал!
A
condition
qu'il
me
ressemble,
naturellement!
При
условии,
что
он
был
бы
похож
на
меня,
конечно!
C'était
rue
d'Ménilmontant,
Это
было
на
улице
Менильмонтан,
Qu'elle
étalait
son
p'tit
panier.
Где
она
раскладывала
свою
корзиночку.
Pour
attirer
les
clients,
Чтобы
привлечь
покупателей,
Ell'
remuait
un
peu
son
panier,
Она
немного
потряхивала
свою
корзинку,
Mais
un
jour,
un
vagabond
Но
однажды
бродяга,
Qui
passait
auprès
d'son
panier
Проходя
мимо
её
корзинки,
Lui
a
pris
tous
ses
crayons,
Взял
у
неё
все
карандаши,
Alors,
ell'
s'est
mise
à
crier:
Тогда
она
закричала:
"Voulez-vous
des
cartes
postales?
"Вы
хотите
открытки?
Je
n'ai
plus
de
crayons.",
У
меня
больше
нет
карандашей.",
Mais
les
gens,
chose
banale,
Но
люди,
как
обычно,
N'voulaient
plus
qu'des
crayons.
Хотели
только
карандаши.
Quand
elle
criait
dans
la
rue,
Когда
она
кричала
на
улице,
"Voulez-vous
des
crayons?"
"Вы
хотите
карандаши?"
Ils
disaient
à
l'inconnue:
Они
говорили
незнакомке:
"Tes
crayons
sont
pas
bons.",
"Твои
карандаши
не
годные.",
C'est
ça
qu'est
triste.
Вот
это
печально.
C'est
triste
quand
même,
elle
avait
plus
d'crayons.
Печально
всё
же,
у
неё
больше
не
было
карандашей.
Forcément,
elle
s'baladait
avec
son
panier
à
découvert,
n'est-ce
pas?
Естественно,
она
ходила
с
корзинкой
нараспашку,
верно?
Alors
l'vagabond,
lui,
il
passait
à
côté
d'son
panier,
n'est-ce
pas?
Тогда
бродяга
проходил
мимо
её
корзинки,
верно?
Alors
avec
sa
main,
alors
...
heu
...
hop!
И
своей
рукой,
так...
оп!
Il
lui
a
pris
tous
ses
crayons,
comme
ça
elle
n'en
avait
plus.
Он
взял
у
неё
все
карандаши,
так
что
у
неё
их
больше
не
было.
C'est
vrai
qu'elle
n'en
avait
pas
besoin
puisqu'elle
n'en
vendait
jamais!
Правда,
они
ей
и
не
были
нужны,
раз
она
их
никогда
не
продавала!
Mais
quand
même!
Но
всё
же!
Un
marchand
d'crayons
en
gros
Один
торговец
карандашами
оптом
Lui
dit:
"Viens
chez
moi
mon
enfant,
Сказал
ей:
"Пойди
ко
мне,
дитя
моё,
Je
t'en
ferai
voir
des
beaux,
Я
покажу
тебе
красивые,
Je
n'te
demanderai
pas
d'argent."
Я
не
попрошу
у
тебя
денег."
Ce
fut
un
drôle
de
marché,
Это
была
странная
сделка,
Car
c'était
un
drôle
de
marchand,
Потому
что
это
был
странный
торговец,
Et
elle
l'a
senti
passer,
И
она
почувствовала
это,
Car
elle
en
a
eu
un
enfant.
Потому
что
у
неё
родился
ребёнок.
C'est
triste
ça
quand
même
d'abuser
d'une
inconnue
comme
ça!
Печально
это
всё
же,
злоупотреблять
так
незнакомкой!
C'est
vrai
qu'elle
a
été
faible
aussi!
Правда,
она
тоже
была
слаба!
C'est
pas
parce
qu'il
disait
qu'il
avait
un...
qu'il
était...
Не
потому,
что
он
говорил,
что
у
него
есть...
что
он
был...
Enfin,
elle
avait
un
enfant
quoi,
elle
avait
bonne
mine!
В
общем,
у
неё
был
ребёнок,
она
выглядела
хорошо!
Si
seulement
elle
avait
eu
une
mine
de
crayon!
Если
бы
только
у
неё
был
грифель
карандаша!
Mais
non,
mais
c'est
ça
qui
la
minait!
Но
нет,
это
её
и
угнетало!
Alors
elle
l'a
abandonnée,
son
enfant,
Тогда
она
бросила
своего
ребёнка,
Et
qu'est-ce
qu'elle
a
fait
plus
tard
cette
enfant,
hein?
И
что
стала
делать
эта
девочка
потом,
а?
Elle
vendait
des
cartes
postales,
Она
продавала
открытки,
Puis
aussi
des
crayons,
А
также
карандаши,
Car
sa
destinée
fatale,
Потому
что
её
судьба
роковая,
C'était
d'vendre
des
crayons.
Была
продавать
карандаши.
Elle
disait
aux
gens
d'la
rue,
Она
говорила
людям
на
улице,
"Voulez-vous
des
crayons?"
"Вы
хотите
карандаши?"
Mais
r'connaissant
l'inconnue,
Но
не
узнавая
незнакомку,
Ils
disaient
toujours
non.
Они
всегда
говорили
нет.
C'est
ça
qu'est
triste.
Вот
это
печально.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Etienne Alfred Lorin, Raimbourg Andre Robert
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.