Bouwer Bosch feat. Jaco Van Der Merwe - (K)anker - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

(K)anker - Bouwer Bosch Übersetzung ins Deutsche




(K)anker
(K)rebs
Liewe vader die lewe kruip nader
Lieber Vater, das Leben schleicht näher
Jy het 'n engel wat oor jou kyk
Du hast einen Engel, der über dich wacht
Jy is sterker as die dood se hande
Du bist stärker als die Hände des Todes
Sy is 'n mens met haar vlerke wyd
Sie ist ein Mensch mit ihren Flügeln weit
Ek ken jou goed jy is die een wat aanhou
Ich kenne dich gut, du bist diejenige, die durchhält
Sy staan by jou soos 'n standbeeld vas
Sie steht bei dir fest wie eine Statue
My held is gewond
Mein Held ist verwundet
En ek weet hy kan oorleef
Und ich weiß, er kann überleben
Maar dit is nie in my hande nie
Aber es liegt nicht in meinen Händen
Dit voel onregverdig
Es fühlt sich ungerecht an
Maar wie's ek om dit te
Aber wer bin ich, das zu sagen?
Dis genade wat ek hier wil
Es ist Gnade, die ich hier suche
Ek kry nie woorde om te hoe ek voel nie
Ich finde keine Worte, um zu sagen, wie ich fühle
Die trane in jou help my ook nie
Die Tränen in deinen Augen helfen mir auch nicht
Ons huis is sterk hy is gebou vir oorlog
Unser Haus ist stark, es ist für den Krieg gebaut
Dis net omdat jy die fondament is
Es ist nur, weil du das Fundament bist
Was ek net jonk en idealisties om te glo
War ich nur jung und idealistisch zu glauben,
Dat als pas presies in patrone op 'n oopgevoude bloudruk
Dass alles genau in Muster auf einem auseinandergefalteten Bauplan passt?
Realisties moet ek toegee dat ek self nog nooit daai lyne kon begryp nie
Realistisch muss ich zugeben, dass ich selbst diese Linien noch nie begreifen konnte.
Ek swyg maar deur die eindelose vraagtekens dit lyk nie asof enige iemand doen nie
Ich schweige mich durch die endlosen Fragezeichen, es scheint nicht, als ob es irgendjemand versteht.
Ons sukkel met die plan laas jaar het my beste vriend van 'n dak af geval in japan
Wir kämpfen mit dem Plan, letztes Jahr fiel mein bester Freund in Japan von einem Dach.
Hy het sy nek gebreek en doodgegaan in 'n verre vreemde land en ek voel ons lewens is maar net
Er brach sich das Genick und starb in einem fernen, fremden Land, und ich fühle, unser Leben ist nur
Vingers half vol sand maar in die nagte as dit stil is hoor ek soms die stem van God
Finger halb voll Sand, aber in den Nächten, wenn es still ist, höre ich manchmal die Stimme Gottes.
En in Sy aangesig sien ek my eie hart en hoe dit vrot maar ek voel ook sonder twyfel
Und in Seinem Angesicht sehe ich mein eigenes Herz und wie es verrottet, aber ich fühle auch ohne Zweifel
Onmeetbare liefde van 'n vader en dis dan juis fokken dan wat weer glo in genade.
Unermessliche Liebe eines Vaters, und es ist genau dann, verdammt nochmal, dass ich wieder an Gnade glaube.





Autoren: B. Bosch, W. Delport


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.