Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
আশ্বিনের
মাঝামাঝি
উঠিল
বাজনা
বাজি
В
середине
Ашвина
зазвучала
музыка
পূজার
সময়
এল
কাছে
Время
Пуджи
приближается
মধু
বিধু
দুই
ভাই
ছুটাছুটি
করে
তাই
Мадху
и
Видху,
два
брата,
бегают
туда-сюда
আনন্দে
দু-হাত
তুলি
নাচে
Радостно
поднимая
руки,
танцуют
পিতা
বসি
ছিল
দ্বারে,
দুজনে
শুধালো
তারে
Отец
сидел
у
двери,
и
они
спросили
его:
"কী
পোশাক
আনিয়াছ
কিনে?"
"Какие
наряды
ты
нам
купил?"
পিতা
কহে,
"আছে
আছে
তোদের
মায়ের
কাছে
Отец
говорит:
"У
твоей
мамы
всё
есть
দেখিতে
পাইবি
ঠিক
দিনে"
Увидеть
сможешь
в
назначенный
день"
সবুর
সহে
না
আর,
জননীরে
বার
বার
কহে
Терпения
не
хватает,
сын
снова
и
снова
говорит
матери:
"মা
গো,
ধরি
তোর
পায়ে
"Мама,
умоляю,
посмотри
বাবা
আমাদের
তরে
কী
কিনে
এনেছে
ঘরে
Что
папа
купил
нам,
какие
подарки
একবার
দে
না,
মা,
দেখায়ে"
Покажи
мне
хоть
раз,
мама"
ব্যস্ত
দেখি
হাসিয়া
মা
দুখানি
ছিটের
জামা
Мать,
смеясь,
показывает
торопливо
два
кусочка
ткани
দেখাইল
করিয়া
আদর
Радушно
предлагая
осмотреть
মধু
কহে,
"আর
নেই?"
মা
কহিল,
"আছে
এই
Мадху
говорит:
"А
больше
ничего
нет?"
Мать
отвечает:
"Есть
ещё
вот
это
একজোড়া
ধুতি
ও
চাদর"
Пара
дхоти
и
шаль"
রাগিয়া
আগুন
ছেলে,
কাপড়
ধুলায়
ফেলে
Разгневанный
сын
бросает
ткань
в
пыль
কাঁদিয়া
কহিল,
"চাহি
না,
মা
Плача,
говорит:
"Не
хочу,
мама
রায়বাবুদের
গুপি
পেয়েছে
জরির
টুপি
У
Райбабу
Гупи
получил
шелковый
колпак
ফুলকাটা
সাটিনের
জামা"
И
атласный
халат
с
узорами"
মা
কহিল,
"মধু,
ছি
ছি,
কেন
কাঁদ
মিছামিছি
Мать
говорит:
"Мадху,
стыдно,
зачем
плачешь
без
причины
গরিব
যে
তোমাদের
বাপ
Твой
отец
беден
এবার
হয়
নি
ধান,
কত
গেছে
লোকসান
В
этот
раз
не
получилось,
много
было
потерь
পেয়েছেন
কত
দুঃখতাপ
Он
пережил
много
горя
и
печали"
তবু
দেখো
বহু
ক্লেশে
তোমাদের
ভালোবেসে
Но
посмотри,
как
он,
несмотря
на
все
трудности,
с
любовью
সাধ্যমত
এনেছেন
কিনে
Купил
тебе,
что
мог
সে
জিনিস
অনাদরে
ফেলিলি
ধূলির
'পরে
Ты
бросаешь
это
в
пыль
с
пренебрежением
এই
শিক্ষা
হল
এতদিনে"
Вот
какой
урок
ты
получил
сегодня"
বিধু
বলে,
"এ
কাপড়
পছন্দ
হয়েছে
মোর
Видху
говорит:
"Эта
ткань
мне
нравится
এই
জামা
পরাস
আমারে"
Надень
на
меня
этот
халат"
মধু
শুনে
আরো
রেগে
ঘর
ছেড়ে
দ্রুতবেগে
Мадху,
услышав
это,
ещё
больше
злится
и
выбегает
из
дома
গেল
রায়বাবুদের
দ্বারে
К
Райбабу
সেথা
মেলা
লোক
জড়ো,
রায়বাবু
ব্যস্ত
বড়ো
Там
толпа
народа,
Райбабу
очень
занят
দালান
সাজাতে
গেছে
রাত
Он
украшает
двор
всю
ночь
মধু
যবে
এক
কোণে
দাঁড়াইল
ম্লান
মনে
Мадху
стоит
в
углу,
печальный
চোখে
তার
পড়িল
হঠাৎ
И
вдруг
его
взгляд
падает...
কাছে
ডাকি
স্নেহভরে
কহেন
করুণ
স্বরে
Райбабу
подходит,
ласково
обнимает
его
তারে
দুই
বাহুতে
বাঁধিয়া
И
нежно
спрашивает:
"কী
রে
মধু,
হয়েছে
কী?
তোরে
যে
শুকনো
দেখি!"
"Что
случилось,
Мадху?
Почему
ты
такой
грустный?"
শুনি
মধু
উঠিল
কাঁদিয়া
Услышав
это,
Мадху
начинает
плакать
কহিল,
"আমার
তরে
বাবা
আনিয়াছে
ঘরে
Говорит:
"Папа
принёс
мне
домой
শুধু
এক
ছিটের
কাপড়"
Только
кусочек
ткани"
শুনি
রায়মহাশয়
হাসিয়া
মধুরে
কয়
Райбабу,
улыбнувшись,
говорит
Мадху:
"সেজন্য
ভাবনা
কিবা
তোর?"
"Зачем
тебе
об
этом
беспокоиться?"
ছেলেরে
ডাকিয়া
চুপি
কহিলেন,
"ওরে
গুপি
Он
тихонько
зовёт
сына:
"Гупи,
তোর
জামা
দে
তুই
মধুকে"
Отдай
свой
халат
Мадху"
গুপির
সে
জামা
পেয়ে
মধু
ঘরে
যায়
ধেয়ে
Получив
халат
Гупи,
Мадху
бежит
домой
হাসি
আর
নাহি
ধরে
মুখে
Улыбка
не
сходит
с
его
лица
বুক
ফুলাইয়া
চলে,
সবারে
ডাকিয়া
বলে
Он
распирается
от
гордости,
зовёт
всех
и
говорит:
"দেখো
কাকা!
দেখো
চেয়ে
মামা!
"Смотрите,
дядя!
Смотрите,
мама!
ওই
আমাদের
বিধু
ছিট
পরিয়াছে
শুধু
Видху
носит
только
кусочек
ткани
মোর
গায়ে
সাটিনের
জামা"
А
на
мне
атласный
халат!"
মা
শুনি
কহেন
আসি
লাজে
অশ্রুজলে
ভাসি
Мать,
услышав
это,
подходит
со
слезами
на
глазах
কপালে
করিয়া
করাঘাত
И
бьет
себя
в
лоб
"হই
দুঃখী,
হই
দীন,
কাহারো
রাখি
না
ঋণ
"Я
несчастна,
я
ничтожна,
я
никому
не
должна
কারো
কাছে
পাতি
নাই
হাত
Я
ни
к
кому
не
обращалась
за
помощью"
তুমি
আমাদেরই
ছেলে
ভিক্ষা
লয়ে
অবহেলে
"Ты,
наш
сын,
с
пренебрежением
принимаешь
милостыню
অহংকার
কর
ধেয়ে
ধেয়ে
И
гордо
выставляешь
её
напоказ
ছেঁড়া
ধুতি
আপনার
ঢের
বেশি
দাম
তার
Рваный
дхоти
стоит
гораздо
больше,
чем
ভিক্ষা-করা
সাটিনের
চেয়ে
Подаяние
в
виде
атласного
халата"
আয়
বিধু,
আয়
বুকে,
চুমো
খাই
চাঁদমুখে
"Иди,
Видху,
иди
ко
мне,
я
поцелую
твое
лунное
лицо
তোর
সাজ
সব
চেয়ে
ভালো
Твой
наряд
самый
лучший
দরিদ্র
ছেলের
দেহে
দরিদ্র
বাপের
স্নেহে
В
одежде
бедного
мальчика,
в
любви
бедного
отца
ছিটের
জামাটি
করে
আলো"
Кусочек
ткани
сияет
ярче"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rabindranath Tagore
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.