Brav - Revolving - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Revolving - BravÜbersetzung ins Russische




Revolving
Вращение
Le jour se lève à peine sur ma planète Sous France
День едва поднимается над моей планетой, под Францией.
Rien de neuf aux nouvelles, ici tout baigne dans un bain d'sang
Ничего нового в новостях, здесь все купается в крови.
Y'a ceux qui se sentent mal aimé, ceux qui aiment ce mal qui les enfantes
Есть те, кто чувствует себя нелюбимым, и те, кто любит эту боль, что их породила.
J'voulais te dessiner un sourire, je n'ai su écrire que le mot Sous France
Я хотел нарисовать тебе улыбку, но смог написать только слово "под Францией".
Quelques lettres à peine qui cachent une peine bien plus profonde
Всего несколько букв, скрывающих гораздо более глубокую боль.
Celles des visages sans nom à la voix grave à cause des blondes
Боль безликих людей с грубыми голосами из-за блондинок,
Qui n'auront de vues sur le monde que d'une télévision Revolving
Чей единственный взгляд на мир через вращающийся экран телевизора.
Dans un paradis en location, d'un HLM seventies
В арендованном раю, в многоэтажке семидесятых,
le vice et la vertu de celui qui souhaite y faire affaire
Где порок и добродетель того, кто хочет здесь делать дела,
Avec l'alcool, les drogues en guise de friandises pas chère
С алкоголем и наркотиками в качестве дешевых сладостей.
Les filières clandestines voient défiler des familles entières
Подпольные каналы видят целые семьи,
Et tant pis si les gosses peuvent mourir, ça fera plus vite fleurir les cimetières
И плевать, если дети могут умереть, так кладбища быстрее зацветут.
Rien à cirer d'leurs origines, d'leurs religions, etc...
Наплевать на их происхождение, религию и так далее...
On veut seulement qu'ils tapinent sans oublier d'payer la TVA
Мы просто хотим, чтобы они торговали собой, не забывая платить НДС.
Quel luxe d'avoir vu sur la merde du haut d'ton balcon de té-ci
Какая роскошь смотреть на дерьмо с твоего балкона.
Arrête de parler de courses aux richesses, t'es pas foutu d'te lever avant midi
Перестань говорить о гонке за богатством, ты не можешь встать до полудня.
Entre ascenseur pissotière et seringues de toxico
Между лифтом, писсуаром и шприцами наркоманов,
Les préservatifs usagés, la gerbe de teenegers alcoolo
Использованными презервативами, рвотой пьяных подростков.
On parle comme des pseudo gangster sous nos grands airs de gigolos
Мы говорим как псевдогангстеры с важным видом жиголо.
On n'sait qu'ramener les keufs à nos mères, il est beau le cartel de Mexico
Мы только и можем, что приводить копов к нашим матерям, вот он, прекрасный картель Мехико.
Et à part cramer les bagnoles d'autres ouvriers bien plus modeste
И кроме как сжигать машины других, гораздо более скромных рабочих,
On se paye en carte à corps des signes extérieures de richesse
Мы покупаем себе за наличные внешние признаки богатства.
Si gamin on jouait les durs, adulte c'est sur on joue les cons
Если в детстве мы играли в крутых, то во взрослом возрасте мы точно играем в дураков.
Tous ces sourires de contrefaçon cachent des passe-temps sans passion
Все эти фальшивые улыбки скрывают бессмысленные увлечения,
nos seuls moments d'évasion s'arrêtent aux portes des bars-tabac
Где наши единственные моменты побега заканчиваются у дверей баров-табачных киосков.
Pendant qu'on libéralise tes pensées, ils privatisent des emplois
Пока они освобождают твои мысли, они приватизируют рабочие места.
Ils t'annonceront la retraite en même temps qu'un cancer généralisé
Они объявят тебе о пенсии одновременно с общим раком.
Je crois que plus on devient des hommes plus on perd notre humanité
Я думаю, чем больше мы становимся мужчинами, тем больше теряем свою человечность.
Y'a qu'à regarder ce qu'on a fait de nos soi-disante révolutions
Стоит только посмотреть, что мы сделали с нашими так называемыми революциями.
Des sous-produits marketing d'un mode de vie devenu obsession
Побочные продукты маркетинга образа жизни, ставшего одержимостью.
C'est tout ce que nous sommes et tout ce que nous laisserons
Это все, что мы есть, и все, что мы оставим после себя.
Des égocentriques par orgueil, égo-centré, égo sans fonds
Эгоцентрики из гордости, эгоцентричные, эго без дна.
Même nos connasses de bonnes femmes finissent par s'tirer un beau jour
Даже наши бабы в конце концов уходят однажды,
Quand elles comprennent qu'on peut s'payer enfin par CB de l'amour
Когда понимают, что наконец-то можно купить любовь по кредитной карте.
Des bébés éprouvettes d'un millier d'géniteurs anonymes
Дети из пробирки от тысячи анонимных доноров.
De nouveaux nichons à cinquante berges pour faire comme les filles des magasines
Новая грудь в пятьдесят, чтобы быть как девушки из журналов.
Voilà pourquoi lion marche seul et qu'les moutons restent en troupeau
Вот почему лев ходит один, а овцы остаются в стаде.
Est-ce logique que même entouré j'ai l'sentiment d'être solo
Логично ли, что даже в окружении людей я чувствую себя одиноким?
Il faudrait probablement faire quelques efforts d'intégration
Вероятно, стоит приложить некоторые усилия для интеграции.
On sait jamais, j'pourrais trouver l'amour au cœur d'ce viol en réunion
Никогда не знаешь, может, я найду любовь в этом групповом изнасиловании.
Les saisons passent, tout reste de glace devant leurs JT d'plus en plus noirs
Времена года проходят, все остается ледяным перед их все более мрачными новостями.
A force d'être gaver comme des oies on va pouvoir faire du foie d'connards
Нас так пичкают, как гусей, что скоро можно будет делать фуа-гра из мудаков.
L'hiver autour d'un manteau blanc, le corps des SDF qui en ont pas
Зима, белый плащ, тела бездомных, у которых его нет.
La prochaine canicule fera le ménage aux réunions du troisième age
Следующая жара наведет порядок на собраниях третьего возраста.
Et comme si ça n'suffisait pas, on s'cherche des couilles sur la toile
И как будто этого недостаточно, мы ищем себе яйца в интернете.
On s'fout à poil pour quelques j'aime, on s'fout en l'air pour moins qu'ça
Мы раздеваемся за несколько лайков, мы кончаем жизнь самоубийством за меньшее.
Et merde j'crois bien que c'est dead, ils ont mis bas nos idéaux
И, черт возьми, я думаю, что все кончено, они погубили наши идеалы.
Peut-être qu'leurs théorie du complot ce n'est rien d'autre qu'un autre complot
Может быть, их теории заговора это всего лишь еще один заговор.
La vie a démarré par des larmes, s'terminera par celles de nos proches
Жизнь началась со слез, закончится слезами наших близких.
Si notre histoire laisse des traces, ce sera surement sur la gorge
Если наша история оставит следы, то, скорее всего, на горле.
Pour s'faire du mal non t'inquiètes pas, y'a toujours eu de bons prétextes
Чтобы причинить себе боль, не волнуйся, всегда были хорошие предлоги.
J'écris mes textes sur des balles pour qu'ils me rentrent mieux dans la tête
Я пишу свои тексты на пулях, чтобы они лучше входили мне в голову.





Autoren: Wilfried BARRAY, Rudolphe BARRAY, Gérald BARRAY, WILFRIED BARRAY, GERALD BARRAY, RUDOLPHE BARRAY


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.