Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Jardinero (Upon the Death of Ramona)
Садовник (По смерти Рамонны)
I
wake
and
take
your
picture
from
my
night
table
Я
просыпаюсь
и
беру
твой
портрет
с
прикроватной
тумбы
With
a
kiss,
I
place
it
on
the
shelf
С
поцелуем,
ставлю
его
на
полку
Give
you
my
morning
prayer
Возношу
тебе
свою
утреннюю
молитву
It's
a
weakness
I
allow
myself
Это
слабость,
которую
я
себе
позволяю
In
the
kitchen
I
make
the
coffee
На
кухне
варю
кофе
As
the
sun's
first
light
through
the
window
streams
Пока
рассветный
свет
струится
в
окно
I
wake
your
brother
Roberto
from
his
dreams
Бужу
твоего
брата
Роберто
ото
сна
Throw
my
tools
in
the
truck
bed
Бросаю
инструменты
в
кузов
грузовика
From
the
San
Fernando
into
the
hills
Из
Сан-Фернандо
- в
холмы
As
the
gray
morning
clouds
И
пока
утренние
серые
тучи
Over
the
hilltop
stream
Им
за
вершиной
стелятся
дымкой
I
follow
'em
down
Я
иду
за
ними
The
cool
rich
canyons
of
grain
Крутыми
роскошными
ущельями
нив
And
my
mind
drifts
to
you
И
мой
разум
плывет
к
тебе
From
the
northern
mountains
С
гор
северных
несется
The
water
comes
and
the
city
blooms
Вода
- и
город
цветет
The
Santa
Ana's
breathе
so
dry
and
dusty
Дыхание
Санта-Аны
так
сухо,
в
пыли
Yeah,
through
the
villa
rooms
Да,
по
виллиным
комнатам
Bougainvillea
blossom
Бугенвиллеи
в
цвету
Red
and
whitе
'round
the
entry
door
Алой
и
белой
- у
входной
двери
And
the
roses
rise
so
perfectly
on
the
desert
floor
И
так
чудесно
розы
поднимаются
над
песком
пустыни
Your
memory
is
my
desire
Память
о
тебе
- мое
упованье
Daughter,
if
my
sorrow
is
my
sin
Дочка,
если
печаль
моя
- мой
грех
With
my
work
here
in
this
garden
То
трудом
в
этом
саду
We'll
both
live
again
Мы
оба
вновь
оживем
I
trim
the
eucalyptus
Обрезаю
эвкалипт
я
That
her
branches
may
be
free
my
love
Чтоб
вольны
ее
ветви
были,
любовь
That
the
wind
may
find
a
way
Чтобы
ветер
путь
нашел
Through
the
dark
sky
above
Сквозь
небес
мрачную
ширь
That
day
your
mother
В
день,
когда
твоя
мать
On
the
porch
waiting
Ждала
на
крыльце
Now
I
watch
the
branches
drifting
Теперь
я
смотрю
на
ветви,
что
колышутся
And
my
heart
fills
with
you
И
сердце
полно
тобой
At
night
I
feel
your
spirit
as
the
day's
weariness
I
embrace
Ночью
чувствую
дух
твой,
принимая
дневную
оглушенность
I
visit
you
in
the
brave
beauty
of
your
mother's
sleeping
face
Я
навещаю
тебя
в
сияющей
красоте
лица
спящей
матери
Now,
Ramona
Теперь
ж,
Рамонна
Hey,
when
the
dark
comes
drifting
in
Эй,
когда
медлит
темень
And
these
rooms
lie
sweetened
by
the
dry
desert
wind
И
комнаты
сладостны
от
сухого
пустынного
ветра
Tell
me
how,
how
will
my
heart
ever
mend
Скажи,
как,
как
же
мое
сердце
когда
исцелится
If
I
can
never
touch
you
or
feel
your
breath
again
Коль
к
тебе
больше
не
прикоснусь,
не
почувствую
твой
вздох?
In
my
dreams,
the
earth
to
which
I
have
given
you
В
грёзах,
земля,
что
тебя
приняла
Opens
below
me
where
I
stand
Под
моими
ногами
раскрывается
I
slip
beneath
the
moist
soil
Я
проваливаюсь
сквозь
влажный
грунт
Through
the
cool
dust
and
desert
sand
Сквозь
мягкую
пыль
и
песчинки
пустыни
I
hold
your
face,
I
hold
your
face
in
my
hands
Лицо
твое
в
ладонях
своих
держу
Wake
early
in
the
morning
Встаю
чуть
свет
утром
Today
I'll
cut
the
roses
from
their
stems
Сегодня
розы
по
веткам
срежу
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
(у-у-у,
у-у)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.