Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
الواقع
ثمل
واقع
بفعل
الجاذبية
Reality
is
drunk,
drunk
on
the
gravity,
احاديث
جانبية
من
ايام
الجاهلية
Talking
on
the
sides
from
the
days
of
ignorance,
ارسم
الشعب
عصور
الناخبين
Let
me
draw
the
people
as
the
electoral
period
starts,
فنهم
دادائية
(حركة
أدبية)
Their
art
is
dadaism
(a
literature
movement),
عملنا
ثورات
عالحكم
والعائلة
ال[؟]
نبية
We
made
revolutions
against
the
rule
and
the
[?]
prophetic
family,
من
دمشق
الى
رام
الله
سمينا
ولاد
مخيم
From
Damascus
to
Ramallah,
we
named
them
children
of
camps,
من
الزعتري
لليرموك
صدروهم
بتنادي
خيا
From
Zaatari
to
Yarmouk,
their
chests
called
out,
"Oh
brother,"
اللحى
واللحم
بيقسمو
حواري
بلادي
The
beards
and
the
flesh
divide
the
alleys
of
my
country,
والشعب
واشم
عبطنو
إملأ
الفراغ
الاتي
And
the
people
are
tattooed
on
their
foreheads,
Fill
in
the
blank,
الارض
اللي
تباع
لا
ترد
ولا
تستبدل
The
land
that
is
sold
is
not
returned
or
replaced,
هو
الدين
لا
يرد
وخصوصي
ان
كان
الداين
انجس
Religion
is
not
returned,
especially
if
the
lender
is
the
filthiest,
سايكس
بيكو
والشريف
توقعو
بنفس
المحبرة
Sykes-Picot
and
the
Sharif
signed
in
the
same
inkwell,
مامنرسم
مستقبلنا
سكيتش
منشخبرو
شخبرة
We
won't
draw
our
future
as
a
sketch
from
something
we
experienced,
اوطاننا
غابة
وما
تخاف
غير
من
الخروف
Our
homelands
are
a
jungle
and
they
only
fear
the
sheep,
رابط
حبال
عكتاف
الجحش
عم
بقاتل
حروف
The
rope
twists
around
the
donkey's
back
and
fights
the
letters,
الاوطان
لن
تعود
العرب
كذبة
The
homelands
will
not
return,
the
Arabs
lie.
ان
كان
الخليجي
عربي
فتيقن
انهم
بنجوك
If
the
Gulf
is
Arab,
then
be
sure
that
they
will
betray
you,
هيك
ياريت
الهيب
هوب
فيزيا
Oh
how
I
wish
this
hip
hop
was
physics,
بركي
ولاد
المدارس
تسمعلنا
اكتر
من
ما
تغنيلنا
Perhaps
the
schoolchildren
would
listen
to
us
more
than
they
sing
to
us.
لساك
انت
انت
فلا
تطالب
وتقول
ليه
You're
still
you,
so
don't
ask
and
say
why,
انا
رافض
العولمة
خلاع
الغرب
من
البوصلة
I
reject
globalization,
the
treachery
of
the
West.
سلاحك
بلا
[؟]
عقلك
تراكم
شرف
Your
weapon
without
[?]
your
mind
accumulates
honor,
سموك
خالص
اخلص
من
معاشنا
اخر
الشهر
Your
Highness
is
more
free
than
our
salary
at
the
end
of
the
month,
اللي
مستوطي
حيطنا
قاصفو
Those
who
settled
our
walls,
we
will
uproot
them,
ماحدا
سامعك
خصوصي
No
one
is
listening
to
you,
especially,
لما
العنصرية
مو
دكتور
بجامعة
When
racism
is
not
a
doctor
at
a
university,
[؟]
لباقي
الشعب
حصرم
[?]
remains
unripe
for
the
rest
of
the
people,
مابحط
حزام
امان
لان
بيسكر
من
كرشو
I
don't
wear
a
seatbelt
because
it
gets
drunk
from
its
stomach,
لو
كل
الناس
متلك
بتتعلم
ياريت
If
all
people
were
like
you,
they
would
learn,
my
dear,
كنت
لقيت
عبد
الباسط
عبد
الصمد
بيرقص
باليه
I
would
have
found
Abd
al-Basit
Abd
al-Samad
dancing
ballet,
مرمي
عحاجز
بالبلد
وروسية
بكفو
Thrown
at
barricades
in
the
country,
and
Russian
in
their
hands,
من
سبع
سنين
كان
ايامها
هالعريف
بصفو
Seven
years
ago,
those
were
the
days
when
this
corporal
was
in
line,
مين
بحاجة
تعليم
اذا
الحرب
اكبر
مدرسة
Who
needs
education
if
war
is
the
biggest
school,
والدرس
انو
الثقة
بالسلاح
خريطة
مشطبة
And
the
lesson
is
that
trust
in
weapons
is
a
crossed-out
map,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Inderal
Veröffentlichungsdatum
26-11-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.