Bằng Kiều - Cơn Mưa Lao Xao - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Cơn Mưa Lao Xao - Bằng KiềuÜbersetzung ins Englische




Cơn Mưa Lao Xao
Rustling Rain
Cơn mưa lao xao
The rustling rain
Đến bên dòng đời thì thào
Whispers to the river of life
Ta về nghe mưa khát khao
I return to listen to the rain, yearning
Bao năm qua đi
So many years have passed
Ngỡ như mộng về thầm thì
Like a dream whispering softly
Giọt mưa rơi rơi ướt mi
Raindrops fall, wetting my eyes
Ngày xưa nhau trong đời
In the old days, we had each other
đôi cánh chim tung trời
Like two birds soaring in the sky
Ước ôi sao đầy vơi
Dreams, oh, how they ebb and flow
Người nay cách xa muôn trùng
Now you are miles away
Từng đêm gối chăn lạnh lùng
Every night, the blankets feel cold and lonely
Mưa đến khóc tình cay đắng
The rain comes, crying for the bitter love
Cơn mưa lao xao
The rustling rain
Đến bên dòng đời thì thào
Whispers to the river of life
Ta về nghe mưa khát khao
I return to listen to the rain, yearning
Bao năm qua đi
So many years have passed
Ngỡ như mộng về thầm thì
Like a dream whispering softly
Giọt mưa rơi rơi ướt mi
Raindrops fall, wetting my eyes
Ngày xưa nhau trong đời
In the old days, we had each other
đôi cánh chim tung trời
Like two birds soaring in the sky
Ước ôi sao đầy vơi
Dreams, oh, how they ebb and flow
Người nay cách xa muôn trùng
Now you are miles away
Từng đêm gối chăn lạnh lùng
Every night, the blankets feel cold and lonely
Mưa đến khóc tình cay đắng
The rain comes, crying for the bitter love
Muốn nhờ cơn mưa
I want to ask the rain
Che giấu trái tim tội tình
To hide my sinful heart
Lối về trăm năm
On the road of a hundred years
Còn ai đi về với ai
Who is still walking with whom?
Nắng còn nơi đâu
Where is the sun?
Xin đến xóa tan đêm sầu
Please come and erase the sorrowful night
hạt mưa bay
There are raindrops falling
Vương mãi trên bơ' mi ai
Lingering on someone's eyelashes
Cơn mưa lao xao
The rustling rain
Đến bên dòng đời thì thào
Whispers to the river of life
Ta về nghe mưa khát khao
I return to listen to the rain, yearning
Bao năm qua đi
So many years have passed
Ngỡ như mộng về thầm thì
Like a dream whispering softly
Giọt mưa rơi rơi ướt mi
Raindrops fall, wetting my eyes
Ngày xưa nhau trong đời
In the old days, we had each other
đôi cánh chim tung trời
Like two birds soaring in the sky
Ước ôi sao đầy vơi
Dreams, oh, how they ebb and flow
Người nay cách xa muôn trùng
Now you are miles away
Từng đêm gối chăn lạnh lùng
Every night, the blankets feel cold and lonely
Mưa đến khóc tình cay đắng
The rain comes, crying for the bitter love
Muốn nhờ cơn mưa
I want to ask the rain
Che giấu trái tim tội tình
To hide my sinful heart
Lối về trăm năm
On the road of a hundred years
Còn ai đi về với ai
Who is still walking with whom?
Nắng còn nơi đâu
Where is the sun?
Xin đến xóa tan đêm sầu
Please come and erase the sorrowful night
hạt mưa bay
There are raindrops falling
Vương mãi trên bờ mi ai
Lingering on someone's eyelashes
Nắng còn nơi đâu
Where is the sun?
Xin đến xóa tan đêm sầu
Please come and erase the sorrowful night
hạt mưa bay
There are raindrops falling
Vương mãi trên bờ mi ai
Lingering on someone's eyelashes
Muốn nhờ cơn mưa
I want to ask the rain
Che khuất dấu xưa muôn trùng
To hide the distant past
hạt mưa bay
There are raindrops falling
Vương vấn trên bơ' mi ai
Lingering on someone's eyelashes





Autoren: Thien Nguyen Ngoc


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.