Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cơn Mưa Lao Xao
Rustling Rain
Cơn
mưa
lao
xao
The
rustling
rain
Đến
bên
dòng
đời
thì
thào
Whispers
to
the
river
of
life
Ta
về
nghe
mưa
khát
khao
I
return
to
listen
to
the
rain,
yearning
Bao
năm
qua
đi
So
many
years
have
passed
Ngỡ
như
mộng
về
thầm
thì
Like
a
dream
whispering
softly
Giọt
mưa
rơi
rơi
ướt
mi
Raindrops
fall,
wetting
my
eyes
Ngày
xưa
có
nhau
trong
đời
In
the
old
days,
we
had
each
other
Là
đôi
cánh
chim
tung
trời
Like
two
birds
soaring
in
the
sky
Ước
mơ
ôi
sao
đầy
vơi
Dreams,
oh,
how
they
ebb
and
flow
Người
nay
cách
xa
muôn
trùng
Now
you
are
miles
away
Từng
đêm
gối
chăn
lạnh
lùng
Every
night,
the
blankets
feel
cold
and
lonely
Mưa
đến
khóc
tình
cay
đắng
The
rain
comes,
crying
for
the
bitter
love
Cơn
mưa
lao
xao
The
rustling
rain
Đến
bên
dòng
đời
thì
thào
Whispers
to
the
river
of
life
Ta
về
nghe
mưa
khát
khao
I
return
to
listen
to
the
rain,
yearning
Bao
năm
qua
đi
So
many
years
have
passed
Ngỡ
như
mộng
về
thầm
thì
Like
a
dream
whispering
softly
Giọt
mưa
rơi
rơi
ướt
mi
Raindrops
fall,
wetting
my
eyes
Ngày
xưa
có
nhau
trong
đời
In
the
old
days,
we
had
each
other
Là
đôi
cánh
chim
tung
trời
Like
two
birds
soaring
in
the
sky
Ước
mơ
ôi
sao
đầy
vơi
Dreams,
oh,
how
they
ebb
and
flow
Người
nay
cách
xa
muôn
trùng
Now
you
are
miles
away
Từng
đêm
gối
chăn
lạnh
lùng
Every
night,
the
blankets
feel
cold
and
lonely
Mưa
đến
khóc
tình
cay
đắng
The
rain
comes,
crying
for
the
bitter
love
Muốn
nhờ
cơn
mưa
I
want
to
ask
the
rain
Che
giấu
trái
tim
tội
tình
To
hide
my
sinful
heart
Lối
về
trăm
năm
On
the
road
of
a
hundred
years
Còn
ai
đi
về
với
ai
Who
is
still
walking
with
whom?
Nắng
còn
nơi
đâu
Where
is
the
sun?
Xin
đến
xóa
tan
đêm
sầu
Please
come
and
erase
the
sorrowful
night
Có
hạt
mưa
bay
There
are
raindrops
falling
Vương
mãi
trên
bơ'
mi
ai
Lingering
on
someone's
eyelashes
Cơn
mưa
lao
xao
The
rustling
rain
Đến
bên
dòng
đời
thì
thào
Whispers
to
the
river
of
life
Ta
về
nghe
mưa
khát
khao
I
return
to
listen
to
the
rain,
yearning
Bao
năm
qua
đi
So
many
years
have
passed
Ngỡ
như
mộng
về
thầm
thì
Like
a
dream
whispering
softly
Giọt
mưa
rơi
rơi
ướt
mi
Raindrops
fall,
wetting
my
eyes
Ngày
xưa
có
nhau
trong
đời
In
the
old
days,
we
had
each
other
Là
đôi
cánh
chim
tung
trời
Like
two
birds
soaring
in
the
sky
Ước
mơ
ôi
sao
đầy
vơi
Dreams,
oh,
how
they
ebb
and
flow
Người
nay
cách
xa
muôn
trùng
Now
you
are
miles
away
Từng
đêm
gối
chăn
lạnh
lùng
Every
night,
the
blankets
feel
cold
and
lonely
Mưa
đến
khóc
tình
cay
đắng
The
rain
comes,
crying
for
the
bitter
love
Muốn
nhờ
cơn
mưa
I
want
to
ask
the
rain
Che
giấu
trái
tim
tội
tình
To
hide
my
sinful
heart
Lối
về
trăm
năm
On
the
road
of
a
hundred
years
Còn
ai
đi
về
với
ai
Who
is
still
walking
with
whom?
Nắng
còn
nơi
đâu
Where
is
the
sun?
Xin
đến
xóa
tan
đêm
sầu
Please
come
and
erase
the
sorrowful
night
Có
hạt
mưa
bay
There
are
raindrops
falling
Vương
mãi
trên
bờ
mi
ai
Lingering
on
someone's
eyelashes
Nắng
còn
nơi
đâu
Where
is
the
sun?
Xin
đến
xóa
tan
đêm
sầu
Please
come
and
erase
the
sorrowful
night
Có
hạt
mưa
bay
There
are
raindrops
falling
Vương
mãi
trên
bờ
mi
ai
Lingering
on
someone's
eyelashes
Muốn
nhờ
cơn
mưa
I
want
to
ask
the
rain
Che
khuất
dấu
xưa
muôn
trùng
To
hide
the
distant
past
Có
hạt
mưa
bay
There
are
raindrops
falling
Vương
vấn
trên
bơ'
mi
ai
Lingering
on
someone's
eyelashes
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Thien Nguyen Ngoc
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.