Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
hayat
da
iki
şeye
güvenilir
kardeş
In
this
life,
only
two
things
are
trustworthy,
sister
Biri
aynaya
baktığımda
gördüğüme
One
is
what
I
see
when
I
look
in
the
mirror
Diyeri
yukarı
baktığımda
görmediğime
The
other
is
what
I
don't
see
when
I
look
up
Dört
duvarlar
arasında
nefes
almak
zordur
gülüm
It's
hard
to
breathe
between
these
four
walls,
darling
Ama
bize
kelepçe
taktırsanız
bile
But
even
if
you
put
us
in
handcuffs
Asla
susturamazsınız
You'll
never
silence
us
Bak
bana,
cousi,
lass
sie
reden
Look
at
me,
cuz,
let
them
talk
Sero,
lass
sie
reden
Sero,
let
them
talk
Kafa
leş,
Head's
messed
up,
der
Gardiyan
zerbrettert
mir
die
Schläfe,
the
guard's
smashing
my
temples,
Bra
(Poh,
poh,
poh)
Brah
(Pow,
pow,
pow)
Zwar
Lächeln
nicht
sympathisch,
Smile's
not
likeable,
doch
mein
Memleket
Antarktis
but
my
homeland's
Antarctica
Doch
ich
warte,
But
I'm
waiting
bis
mein
Vater
mich
hier
rausholt,
till
my
father
gets
me
out
of
here,
doch
ich
schlafe
nicht
(Ja)
but
I
don't
sleep
(Yeah)
Eskilerde
bеnim
dengelerim
vardı
(Ah)
I
used
to
have
my
balance
in
the
old
days
(Ah)
Çok
üşürüm
çünkü
pеnceresiz
kaldım
(Ah)
I'm
so
cold
because
I'm
left
without
a
window
(Ah)
Bu
zamanları
da
sabrederiz
sandım
I
thought
we'd
endure
these
times
O
benim
kardeşim,
cano,
He's
my
brother,
my
life,
çünkü
dertlerimiz
aynı
because
our
troubles
are
the
same
Bruder
auf
Ters-kelepçe-Modus,
Brother
in
reverse-handcuff-mode,
Paparazzis
schießen
Fotos
paparazzi
taking
photos
Pumpe
"Müslüm"
und
Pumping
"Müslüm"
and
ein
bisschen
Ahmet
Kaya
in
mei'm
Tourbus
a
little
Ahmet
Kaya
in
my
tour
bus
Von
Düsseldorf
nach
Adana,
From
Düsseldorf
to
Adana,
die
Tickets
Richtung
Budapest
(Huh)
the
tickets
to
Budapest
(Huh)
Ich
höre
"Bul
getir"
von
Kıvanç
I'm
listening
to
"Bul
getir"
by
Kıvanç
Tatlıtuğ
auf
leş
Tatlıtuğ
on
repeat
Hoş
bulmadım
Almanya,
I
didn't
find
Germany
pleasant,
Safari-Tour
mit
Jandarmas
Safari
tour
with
the
gendarmes
Der
Birra
kommt
aus
Sivas
The
beer
comes
from
Sivas
und
die
Gurbetçis
aus
Ankara
(Ah)
and
the
immigrants
from
Ankara
(Ah)
Cesetim
kalmış
bur'da
geberip
gidersem
My
corpse
will
remain
here
if
I
die
Bur'da
hayır
yok,
There's
no
good
here,
şu
dört
duvarlar
bir
cehennem
these
four
walls
are
hell
Ich
muss
hier
raus,
Bruder,
I
gotta
get
out
of
here,
brother,
hol'
mir
jetzt
den
Schlüssel
get
me
the
key
now
(Ich
will
fliegen
mit
Abi,
(I
wanna
fly
with
my
bro,
doch
du
stehst
vor
dem
Knast)
but
you're
standing
in
front
of
the
jail)
Nicht
so
laut,
Not
so
loud,
sonst
fallen
wieder
Schüsse
otherwise
shots
will
be
fired
again
(Ich
bin
wieder
allein
(I'm
alone
again
und
ich
bete
bei
Nacht)
and
I
pray
at
night)
Anneme
sarılamadım,
I
couldn't
hug
my
mother,
şu
dört
duvarlarda
olmadı
savcım
it
didn't
work
out
within
these
four
walls,
prosecutor
Kendimi
koruyamadım,
I
couldn't
protect
myself,
kurtların
lokmaları
bana
kaldı
the
wolves'
morsels
were
left
for
me
Üzdüler
beni,
They
hurt
me,
zorlamayın
ne
olur
bilader
don't
push
me,
please,
brother
Müslüm
Gürses'i
dinle,
Listen
to
Müslüm
Gürses,
sigarayı
yak
ne
olur
bilader
light
a
cigarette,
please,
brother
Die
Lunge
pfeift,
ich
dreh'
Runden,
My
lungs
are
whistling,
I'm
pacing,
doch
die
Zeit
but
the
time
Ich
hab'
nächtelang
geweint,
I
cried
for
nights,
weil
ihr
Sohn
ist
nicht
daheim
because
their
son
isn't
home
Ich
bin
allein
auf
meinem
Weg,
I'm
alone
on
my
path,
heut
bin
ich
frei,
wisch'
deine
Trän'n
today
I'm
free,
wipe
your
tears
Sie
hat
Sehnsucht,
She
longs,
denn
wir
hab'n
uns
lange
nicht
geseh'n
because
we
haven't
seen
each
other
for
a
long
time
Hapishanede
işkence,
oğlunuz
içer'de
Torture
in
prison,
your
son's
inside
for
senelerde,
isyanım
gecelerde
years,
my
rebellion's
at
night
Schreibe
Texte
an
die
Wände
Writing
lyrics
on
the
walls
und
pump'
Cemonym
and
pumping
Cemonym
Briefe
über
Briefe
und
der
Inhalt
verrät
mir:
Letters
upon
letters
and
the
content
tells
me:
Wir
sind
bald
berühmt
We'll
be
famous
soon
Ich
dreh'
mir
noch
'ne
Kippe,
I'm
rolling
another
cigarette,
ich
bin
vollgepumpt
auf
Tille
I'm
pumped
full
of
pills
Ja,
ich
hass'
sie
über
alles,
Yeah,
I
hate
her
more
than
anything,
doch
vermisse
ihre
Stimme
(Oui)
but
I
miss
her
voice
(Oui)
İçimde
yangın
var,
etrafımda
kansızlar
There's
a
fire
inside
me,
heartless
people
around
me
Allah'a
yakın
ama
benden
uzak
kalsınlar
Close
to
God
but
may
they
stay
away
from
me
Bei
Stress
geht
es
pat-pat,
When
there's
stress,
it
goes
bang-bang,
die
Wärter
sind
auch
nachts
wach
the
guards
are
awake
at
night
too
(Gardiyan,
ses
ver,
Cemonym)
(Guard,
make
a
sound,
Cemonym)
Sie
hat
mich
nicht
geliebt,
She
didn't
love
me,
weshalb
mich
die
Straße
geliebt
hat
that's
why
the
streets
loved
me
Ich
hab'
ein
großes
Herz,
I
have
a
big
heart,
doch
sie
verknacken
mich
schon
wieder
but
they're
screwing
me
over
again
Ich
muss
hier
raus,
Bruder,
I
gotta
get
out
of
here,
brother,
hol'
mir
jetzt
den
Schlüssel
get
me
the
key
now
(Ich
will
fliegen
mit
Abi,
(I
wanna
fly
with
my
bro,
doch
du
stehst
vor
dem
Knast)
but
you're
standing
in
front
of
the
jail)
Nicht
so
laut,
Not
so
loud,
denn
sonst
fallen
wieder
Schüsse
otherwise
shots
will
be
fired
again
(Ich
bin
wieder
allein
und
ich
bete
bei
Nacht)
(I'm
alone
again
and
I
pray
at
night)
Anneme
sarılamadım,
I
couldn't
hug
my
mother,
şu
dört
duvarlarda
olmadı
savcım
it
didn't
work
out
within
these
four
walls,
prosecutor
Kendimi
koruyamadım,
I
couldn't
protect
myself,
kurtların
lokmaları
bana
kaldı
the
wolves'
morsels
were
left
for
me
Üzdüler
beni
anne,
They
hurt
me,
mom,
zorlamayın
ne
olur
bilader
don't
push
me,
please,
brother
Müslüm
Gürses'i
dinle,
Listen
to
Müslüm
Gürses,
sigarayı
yak
ne
olur
bilader
light
a
cigarette,
please,
brother
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Muhammet Ata, Serhat Ozturk, Umut Cem Yucel
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.