CTS feat. Gabriel Gangsta - Na Quina tá Embaçado - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Na Quina tá Embaçado - CTS Übersetzung ins Englische




Na Quina tá Embaçado
On the Corner, It's Hectic
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comerciar criptonita cantei esquina canibal, esquina do medo
On the corner, it's hectic, selling kryptonite I already sang about cannibal corner, corner of fear
cantei esquina dos sonhos, quina de beco
I already sang about dream corner, alley corner
Mais não falei das ações, injustiça, repressão
But I didn't talk about the actions, injustice, repression
Que na quina ta os prazeres e a guerra com o camburão
That on the corner are the pleasures and the war with the police car
No cair da noite é que a quina se torna Al Qaeda
At nightfall, the corner becomes Al Qaeda
Altos moleque bomba de pipa, basé e macaca
Lots of kids, pipe bombs, base, and crack
Campinas, alamedas, mocó em quina é mato
Campinas, avenues, slums on the corner is a jungle
Uberaba ta de quina, humm ali tem trafico
Uberaba is on the corner, hmm, there's trafficking there
Tem merla tem escama tem lolo tem lança
There's coke, there's crack, there's acid, there's crack pipes
Tem, Tem armas tem doce tem pedra tem maconha
There are, There are weapons, there's candy, there's crack, there's marijuana
Tem assassino mal, tem leke de uzy e fal
There's a bad killer, there's a kid with an Uzi and he talks
Tem mini puta banda, tem Rap nacional
There's a mini-whore band, there's national rap
Ta embaçado as esquina da vida de hoje em dia
The corners of life these days are hectic
Muito leke novo tão morrendo ó, na quina
Many young kids are dying, oh, down on the corner
Alvejado pela Gepar, ppa, tático móvel
Shot by the Gepar, ppa, mobile tactical
Porque as quina de hoje em dia ta rendendo um bom negocio
Because the corners these days are yielding a good business
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comerciar cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Fica embaçado (quando a bura dobra a quina)
It gets hectic (when the cops turn the corner)
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comercia cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Mula de quina é negocio (se não tiver interferência da policia)
Corner mule is business (if there's no police interference)
Toca preta que esconde o rosto, assovio vem la da quina
Black cloth hiding the face, whistles coming from the corner
Avisando os irmão dos covil que na quebrada tem policia
Warning the brothers from the den that there's police in the hood
Pacote na ratoeira, molha mão de rato sujo
Package in the rat trap, wetting the hands of a dirty rat
De nariz empinado nas barca, quando o bonde cata, é pm de luto
With a nose up in the boats, when the squad rolls up, it's a cop in mourning
Tem comédia azedando o moio, di bandido, di malandro
There's comedy souring the mood, of bandits, of thugs
Tem playboy que se borra inteiro quando na cara a espessura do cano
There's a playboy who shits himself when he sees the thickness of the barrel in his face
Repelente pros moscão, ta voando no rumo errado
Repellent for the flies, they're flying the wrong way
Se tromba com 1 na agulha, 16 no pente, é chuva de balaços
If you run into one on the needle, 16 in the magazine, it's a hail of bullets
Na quina é moda, molecote de furador
On the corner, it's already fashion, a bunch of burglars
Que cata o boy na saída da agência, sem mete um latro
Who catch the boy leaving the bank, mercilessly hitting him with a robbery
Piolhin erguendo a banca, movimento de lojinha
Tweety Bird raising the bank, little shop movement
fica embaçado quando a bura dobra a quina
It only gets hectic when the cops turn the corner
Aos 10 no 33, no meio da vida do crime
At 10, at 33, in the middle of a life of crime
Sonhando com várias gostosa, moto nervosa, altos calibre
Dreaming of several hotties, a fast motorcycle, high calibers
Nos cortiço, nos barraco, cotidiano periférico
In the slums, in the shacks, peripheral daily life
Os lek almeja buts de 1000 vendo esgoto a céu aberto
The kids crave 1000 buts seeing open sewage
Nem que seja pelo errado, os pivete se arrisca
Even if it's through the wrong, the kids take risks
Por 500 grama de pó, pelos quilo de erva daninha
For 500 grams of powder, for the kilos of weed
Em busca de algo na vida, entope o tambor do oitão
In search of something in life, they stuff the .38's drum
O que sobra no fim as vezes é sangue, mãe chorando, corpo no chão
What's left at the end is sometimes blood, mothers crying, bodies on the ground
Mas se é nois que tá, nas quebrada cabulosa
But hey, it's us who are there, in the dangerous hoods
Seja em minas ou sp, o cheiro ainda é de pólvora
Whether in Minas or SP, the smell is still gunpowder
Na rua é desse modelo do 19 ao 34
On the street, it's this model from 19 to 34
Quer um conselho ai fei? na quina ta embaçado...
Want some advice, ugly? On the corner, it's hectic...
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comerciar cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Fica embaçado... (quando a bura dobra a quina)
It gets hectic... (when the cops turn the corner)
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comerciar cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Mula de quina é negocio (se não tiver interferência da policia)
Corner mule is business (if there's no police interference)
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comerciar criptonita cantei esquina canibal, esquina do medo
On the corner, it's hectic, selling kryptonite I already sang about cannibal corner, corner of fear
cantei esquina dos sonhos, quina de beco
I already sang about dream corner, alley corner
Mais não falei das ações, injustiça, repressão
But I didn't talk about the actions, injustice, repression
Que na esquina ta os prazeres e a guerra com o camburão
That on the corner are the pleasures and the war with the police car
No cair da noite é que a quina se torna al qaeda
At nightfall, the corner becomes al qaeda
Altos moleque bomba de pipa basé e macaca
Lots of kids, pipe bombs, base, and crack
Campinas alamedas mocó em quina é mato
Campinas avenues slums on the corner is a jungle
Uberaba ta de quina humm ali tem trafico
Uberaba is on the corner hmm there's trafficking there
Tem merla tem escama tem lolo tem lança
There's coke there's crack there's acid there's crack pipes
Tem armas tem doce tem pedra tem maconha
There are weapons there's candy there's crack there's marijuana
Tem assassino mal, tem leke de uzy e fal
There's a bad killer there's a kid with an Uzi and he talks
Tem mini puta banda, tem rap nacional
There's a mini-whore band there's national rap
Ta embaçado as esquina da vida de hoje em dia
The corners of life these days are hectic
Muito leke novo tão morrendo na quina
Many young kids are dying on the corner
Alvejado pela gepar ppa tático móvel
Shot by the gepar ppa mobile tactical
Porque as quina de hoje em dia ta rendendo um bom negocio
Because the corners these days are yielding a good business
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comercia cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Fica embaçado (quando a bura dobra a quina)
It gets hectic (when the cops turn the corner)
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comercia cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Mula de quina é negocio (se não tiver interferência da policia)
Corner mule is business (if there's no police interference)
Toca preta que esconde o rosto, assovio vem la da quina
Black cloth hiding the face, whistles coming from the corner
Avisando os irmão dos covil que na quebrada tem policia
Warning the brothers from the den that there's police in the hood
Pacote na ratoeira, molha mão de rato sujo
Package in the rat trap, wetting the hands of a dirty rat
De nariz empinado nas barca, quando o bonde cata, é pm de luto
With a nose up in the boats, when the squad rolls up, it's a cop in mourning
Tem comédia azedando o moio, di bandido, di malandro
There's comedy souring the mood, of bandits, of thugs
Tem playboy que se borra inteiro quando na cara a espessura do cano
There's a playboy who shits himself when he sees the thickness of the barrel in his face
Repelente pros moscão, ta voando no rumo errado
Repellent for the flies, they're flying the wrong way
Se tromba com 1 na agulha, 16 no pente, é chuva de balaços
If you run into one on the needle, 16 in the magazine, it's a hail of bullets
Na quina é moda, molecote de furador
On the corner, it's already fashion, a bunch of burglars
Que cata o boy na saída da agência, sem mete um latro
Who catch the boy leaving the bank, mercilessly hitting him with a robbery
Piolhin erguendo a banca, movimento de lojinha
Tweety Bird raising the bank, little shop movement
fica embaçado quando a bura dobra a quina
It only gets hectic when the cops turn the corner
Aos 10 no 33, no meio da vida do crime
At 10, at 33, in the middle of a life of crime
Sonhando com várias gostosa, dinheiro no bolso audi, lamborghini
Dreaming of several hotties, money in the pocket Audi, Lamborghini
Nos cortiço, nos barraco, cotidiano periférico
In the slums, in the shacks, peripheral daily life
Os lek almeja buts de 1000 vendo esgoto a céu aberto
The kids crave 1000 buts seeing open sewage
Nem que seja no 157, os pivete se arrisca
Even if it's in the 157, the kids take risks
O bangue não é ficção, altos ladrão, que cai pra pista
The gang is not fiction, high thieves, who fall to the track
Em busca de algo na vida, entope o tambor do oitão
In search of something in life, they stuff the .38's drum
O que sobra no fim as vezes é sangue, mãe chorando, corpo no chão
What's left at the end is sometimes blood, mothers crying, bodies on the ground
Mas se é nois que tá, nas quebrada cabulosa
But hey, it's us who are there, in the dangerous hoods
Seja em minas ou sp, o cheiro ainda é de pólvora
Whether in Minas or SP, the smell is still gunpowder
Na rua é desse modelo do 19 ao 34
On the street, it's this model from 19 to 34
Quer um conselho ai fei? na quina ta embaçado...
Want some advice, ugly? On the corner, it's hectic...
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comerciar cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Fica embaçado... (quando a bura dobra a quina)
It gets hectic... (when the cops turn the corner)
Na quina ta embaçado trampar com as erva daninha
On the corner, it's hectic, working with the weed
Na quina ta embaçado comerciar cripitonita
On the corner, it's hectic, selling kryptonite
(Das alamedas de campinas ate as trincheiras de minas)
(From the avenues of Campinas to the trenches of Minas)
Mula de quina é negocio (se não tiver interferência da policia)
Corner mule is business (if there's no police interference)





Autoren: Cts

CTS feat. Gabriel Gangsta - Palhacin, Vol. 2
Album
Palhacin, Vol. 2
Veröffentlichungsdatum
09-03-2014



Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.