Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buenos Aires Lado B
Буэнос-Айрес, сторона Б
Buenos
Aires
tiene
un
mundo
lado
b
У
Буэнос-Айреса
есть
тайный
мир,
сторона
Б
Que
no
se
ve
y
que
no
se
escucha
Которую
не
видно
и
не
слышно
Es
un
cómplice
secreto
lado
b
Это
тайный
сообщник,
сторона
Б
Cosas
simples
que
no
son
para
cualquiera
Простые
вещи,
которые
не
для
всех
Gente
que
no
fuma
pero
fuma
bajo
el
agua
Люди,
которые
не
курят,
но
курят
под
водой
Locos
que
en
silencio
dicen
miles
de
palabras
Безумцы,
которые
молча
говорят
тысячи
слов
Cómplice
de
insomnio
de
una
luz
en
la
ventana
Сообщник
бессонницы,
свет
в
окне
Pucho
que
agoniza
en
el
cordón
antes
del
alba
Окурок,
догорающий
на
тротуаре
перед
рассветом
Gente
que
camina
que
se
ven
y
no
se
miran
Люди,
которые
идут,
видят
друг
друга,
но
не
смотрят
Gente
solitaria
que
de
noche
yira
y
yira
Одинокие
люди,
которые
ночью
бродят
и
бродят
Sueños
de
adoquines
que
debajo
del
asfalto
Сны
о
брусчатке,
которая
под
асфальтом
Duermen
sin
saber
que
el
obelisco
ya
no
es
tan
alto
Спит,
не
зная,
что
обелиск
уже
не
такой
высокий
"Nuestro
amor
fue
tan
perfecto
"Наша
любовь
была
настолько
совершенной,
Que
también
fue
un
lado
b,
Что
тоже
была
стороной
Б,
Qué
bien,
mi
amor,
qué
bien
te
quedaba
el
viento"
Как
же
хорошо,
моя
любовь,
как
же
тебе
шел
ветер"
Muchas
veces
el
mejor
un
lado
b
Часто
лучшая
- сторона
Б
Cosas
simples
que
no
son
para
cualquiera
Простые
вещи,
которые
не
для
всех
Gente
que
no
fuma
pero
fuma
bajo
el
agua
Люди,
которые
не
курят,
но
курят
под
водой
Locos
que
en
silencio
dicen
miles
de
palabras
Безумцы,
которые
молча
говорят
тысячи
слов
Cómplice
de
insomnio
de
una
luz
en
la
ventana
Сообщник
бессонницы,
свет
в
окне
Pucho
que
agoniza
en
el
cordón
antes
del
alba
Окурок,
догорающий
на
тротуаре
перед
рассветом
Gente
que
camina
que
se
ven
y
no
se
miran
Люди,
которые
идут,
видят
друг
друга,
но
не
смотрят
Gente
solitaria
que
de
noche
yira
y
yira
Одинокие
люди,
которые
ночью
бродят
и
бродят
Sueños
de
adoquines
que
debajo
del
asfalto
Сны
о
брусчатке,
которая
под
асфальтом
Duermen
sin
saber
que
el
obelisco
ya
no
es
tan
alto
Спит,
не
зная,
что
обелиск
уже
не
такой
высокий
Ya
no
es
tan
alto
Уже
не
такой
высокий
"Amor,
qué
bien,
qué
bien
te
quedaba
el
viento"
"Любимая,
как
же
хорошо,
как
же
тебе
шел
ветер"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Miguel Angel Iseas, Humberto Vicente Castagna
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.