Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Balada Del Diablo Y La Muerte
Die Ballade vom Teufel und dem Tod
Estaba
el
diablo
mal
parado
Der
Teufel
stand
schlecht
da
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels,
Ahí
donde
dobla
el
viento
Dort,
wo
der
Wind
sich
dreht
Y
se
cruzan
los
atajos
Und
die
Abkürzungen
sich
kreuzen.
Al
lado
de
el
estaba
la
muerte
Neben
ihm
stand
der
Tod
Con
una
botella
en
la
mano
Mit
einer
Flasche
in
der
Hand.
Me
miraban
de
reojo
Sie
beäugten
mich
verstohlen
Y
se
reían
por
lo
bajo
Und
lachten
leise.
Y
yo
que
esperaba
no
se
a
quién
Und
ich,
der
ich
wartete,
weiß
nicht
auf
wen,
Al
otro
lado
de
la
calle
del
otoño
Auf
der
anderen
Seite
der
herbstlichen
Straße,
Una
noche
de
bufanda
In
einer
Nacht
mit
Schal,
Que
me
encontró
desvelado
Die
mich
schlaflos
vorfand.
Entre
dientes,
oí
a
la
muerte
Zwischen
den
Zähnen
hörte
ich
den
Tod,
Que
decía,
que
decía
así
Wie
er
sagte,
wie
er
so
sagte:
Cuantas
veces
se
habrá
escapado
"Wie
oft
wird
er
wohl
entkommen
sein,
Como
laucha
por
tirante
Wie
eine
Maus
übern
Balken?"
Y
esta
noche
que
no
cuesta
nada
"Und
heute
Nacht,
wo
es
nichts
kostet,
Ni
siquiera
fatigarme
Nicht
einmal
Anstrengung,
Podemos
llevarnos
un
cordero
Können
wir
uns
ein
Lamm
holen,
Con
solo
cruzar
la
calle
Indem
wir
nur
die
Straße
überqueren."
Yo
me
escondí
tras
la
niebla
Ich
versteckte
mich
hinter
dem
Nebel
Y
mire
al
infinito
Und
blickte
ins
Unendliche,
A
ver
si
llegaba
ese
Um
zu
sehen,
ob
derjenige
käme,
Que
nunca
iba
a
venir
Der
niemals
kommen
würde.
Estaba
el
diablo
mal
parado
Der
Teufel
stand
schlecht
da
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels,
Al
lado
de
el
estaba
la
muerte
Neben
ihm
stand
der
Tod
Con
una
botella
en
la
mano
Mit
einer
Flasche
in
der
Hand.
Y
temblando
como
una
hoja
Und
zitternd
wie
ein
Blatt
Me
cruce
para
encararlos
Ging
ich
hinüber,
um
sie
zur
Rede
zu
stellen,
Y
les
dije
me
parece
que
esta
vez
Und
ich
sagte
ihnen:
"Mir
scheint,
dieses
Mal
Me
dejaron
bien
plantado
Hat
man
mich
gründlich
versetzt."
Les
pedí
fuego
y
del
bolsillo
Ich
bat
sie
um
Feuer
und
aus
der
Tasche
Saque
una
rama
pa′
convidarlos
Zog
ich
einen
Joint
hervor,
um
ihnen
anzubieten,
Y
bajo
un
árbol
del
otoño
Und
unter
einem
Herbstbaum
Nos
quedamos
chamullando
Blieben
wir
und
quatschten.
Me
contaron
de
sus
vidas
Sie
erzählten
mir
von
ihrem
Leben,
Sus
triunfos
y
sus
fracasos
Ihren
Triumphen
und
ihren
Niederlagen,
De
que
el
mundo
andaba
loco
Dass
die
Welt
verrücktspielte
Y
hasta
el
cielo
fue
comprado
Und
sogar
der
Himmel
gekauft
worden
war.
Y
más
miedo
que
ellos
dos
Und
mehr
Angst
als
vor
den
beiden
Me
daba
el
propio
ser
humano
Machte
mir
der
Mensch
selbst.
Y
yo
ya
no
esperaba
a
nadie
Und
ich
wartete
auf
niemanden
mehr,
Y
entre
las
risas
del
aquelarre
Und
inmitten
des
Gelächters
des
Gelages
El
diablo
y
la
muerte
Wurden
der
Teufel
und
der
Tod
Se
me
fueron
amigando
Allmählich
zu
meinen
Freunden.
Ahí
donde
dobla
el
viento
Dort,
wo
der
Wind
sich
dreht
Y
se
cruzan
los
atajos
Und
die
Abkürzungen
sich
kreuzen,
Ahí
donde
brinda
la
vida
Dort,
wo
das
Leben
anstößt,
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels.
El
diablo
y
la
muerte
Der
Teufel
und
der
Tod
Se
me
fueron
amigando
Wurden
allmählich
zu
meinen
Freunden.
Ahí
donde
dobla
el
viento
Dort,
wo
der
Wind
sich
dreht
Y
se
cruzan
los
atajos
Und
die
Abkürzungen
sich
kreuzen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gustavo Fabian Napoli
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.