Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Algo mejor algo peor
Что-то лучше, что-то хуже
Siempre
tuve
un
defecto:
no
sé
decir
que
no
У
меня
всегда
был
недостаток:
я
не
умею
говорить
"нет"
Y
pasada
las
cuatro
mi
cara
era
un
error
И
после
четырёх
моё
лицо
было
просто
кошмаром
Entrancado,
como
un
idiota
fui
Пьяный,
как
идиот,
я
пошёл
Con
el
moño
en
la
cabeza
С
дурью
в
голове,
Buscando
en
esas
tetas
el
calor
para
poder
sobrevivir
Ища
в
твоей
груди
тепло,
чтобы
пережить
A
la
agonía
de
la
noche
Агонию
этой
ночи,
A
la
desdicha
de
sentirme
un
mercenario
del
alcohol
Несчастье
чувствовать
себя
наёмником
алкоголя,
De
alejarme
entre
los
gritos
y
los
tragos
Скрываясь
среди
криков
и
выпивки.
Otra
vez
solo,
un
perdedor
Снова
один,
неудачник.
Salimos
de
aquella
histeria
hacia
otro
lugar
Мы
вырвались
из
этой
истерики
в
другое
место,
Huyendo
de
los
colmillos
de
la
soledad
Спасаясь
от
клыков
одиночества.
Regalado,
ofrecí
el
sabor
Подаренный,
я
предложил
вкус
De
aquellos
que
en
albergues
se
hacen
tibios
y
Тех,
кто
в
приютах
согреваются
и
No
llegan
al
orgasmo
ganador
Не
достигают
победного
оргазма.
Fue
ahí
que
comprobé
Именно
тогда
я
понял,
Que
siempre
puede
haber
algo
peor
Что
всегда
может
быть
хуже.
Fue
así
que
comprobé
Вот
так
я
понял,
Que
la
angustia
es
prima
de
la
desesperación
Что
тоска
— двоюродная
сестра
отчаяния.
Y
que
a
veces,
tal
vez,
estar
solo
es
mejor
И
что
иногда,
возможно,
быть
одному
лучше.
Y
que
al
cielo
no
se
llega
nunca
de
a
dos
И
что
до
небес
никогда
не
дойти
вдвоём.
Me
quedé
dormido
y
con
ganas
de
mear
Я
заснул
с
желанием
помочиться.
No
existe
peor
remedio
que
la
enfermedad
Нет
худшего
лекарства,
чем
сама
болезнь.
Fin
del
turno,
lo
molesto
señor
Конец
смены,
извините,
сэр.
A
este
animal
nocturno
la
mañana
lo
encontró
al
huir
Этого
ночного
зверя
утро
застало
в
бегах.
Sin
hígado,
sin
pecho
y
sin
amor,
ah
Без
печени,
без
души
и
без
любви,
ах.
Fue
ahí
que
comprobé
Именно
тогда
я
понял,
Que
siempre
puede
haber
algo
mejor
Что
всегда
может
быть
лучше.
Fue
así
que
comprobé
Вот
так
я
понял,
Que
la
angustia
es
prima
de
la
desolación
Что
тоска
— двоюродная
сестра
опустошения.
Fue
ahí
que
comprobé
Именно
тогда
я
понял,
Que
siempre
puede
haber
algo
peor
Что
всегда
может
быть
хуже.
Fue
así
que
comprobé
Вот
так
я
понял,
Que
la
angustia
es
prima
de
la
desesperación
Что
тоска
— двоюродная
сестра
отчаяния.
Y
que
a
veces,
tal
vez,
estar
solo
es
mejor
И
что
иногда,
возможно,
быть
одному
лучше.
Y
que
al
cielo
no
se
llega
nunca
de
a
dos
И
что
до
небес
никогда
не
дойти
вдвоём.
No,
no,
no,
no
Нет,
нет,
нет,
нет
No,
no,
no,
no,
no,
no
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Patricio Rogelio Santos Fontanet, Maximiliano Djerfy, Elio Rodrigo Delgado, Eduardo Arturo Vasquez, Daniel Horacio Cardell, Diego Marcelo Arganaraz, Juan Alberto Carbone, Christian Eleazar Torrejon
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.