Callejeros - Fantasía y Realidad (En Directo) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Fantasía y Realidad (En Directo) - CallejerosÜbersetzung ins Russische




Fantasía y Realidad (En Directo)
Фантазия и Реальность (Вживую)
'A veces, las lluvias sólo mojan' -pensó-
«Иногда дожди просто мочат», подумал он,
El héroe del fuerte en esos años.
Герой крепости в те годы.
Salir de la tumba y no tener vocación
Выбраться из могилы и не иметь призвания
A cualquier yugo que no fuera de caño.
К любому ярму, кроме водопроводного.
Ansiosas melodías tarareaba;
Тревожные мелодии он напевал,
Canciones de sables sin remache.
Песни о саблях без заклёпок.
Sus acciones en la vida levantaron
Его поступки в жизни взлетели,
Cuando pudo comerse a la hija,
Когда он смог съесть дочку
Del 'honorable' senador.
«Уважаемого» сенатора.
Una nena enroscada en los negocios de papá,
Девчонка, впутавшаяся в дела отца,
Merquera y sutil pero fiestera
Торговка наркотой, тонкая, но тусовщица,
Se conocieron trabajando en casanova:
Они познакомились, работая в Казанове:
Ella vendiendo y El haciendo billeteras
Она продавала, а он делал кошельки.
Con brazos abiertos a este ladri,
С распростёртыми объятиями к этому воришке,
El partido lo recibió gustoso:
Партия приняла его с удовольствием:
'Secretario de pasta' en la semana,
«Секретарь по деньгам» на неделе,
Se hizo mulo de todos los poderosos.
Он стал мулом для всех власть имущих.
Fantasía y Realidad,
Фантазия и Реальность,
A esta historia le da igual.
Этой истории всё равно.
El negocio fue creciendo para todos,
Бизнес рос для всех,
Para todos menos para los que esperan
Для всех, кроме тех, кто ждёт,
Para esos que transpiran de impaciencia,
Для тех, кто потеет от нетерпения,
Los ' sin zapatos' que no pasan a esta 'fiesta'.
«Босых», которые не попадут на эту «вечеринку».
Los reyes y papá noel no existen
Королей и Деда Мороза не существует,
Y ala gente sólo la ayuda la gente.
И людям помогает только человек.
No existe más iluso que el iluso
Нет никого наивнее, чем тот простак,
Que aún espere que la mano,
Который всё ещё ждёт, что руку помощи
Se la de el que lo gobierne.
Ему подаст тот, кто им правит.





Autoren: DANIEL HORACIO CARDELL, EDUARDO ARTURO VASQUEZ, PATRICIO ROGELIO SANTOS FONTANET, CHRISTIAN ELEAZAR TORREJON, DIEGO MARCELO ARGANARAZ, JUAN ALBERTO CARBONE, MAXIMILIANO DJERFY


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.