Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otro Viento Mejor (En Directo)
Другой, лучший ветер (Вживую)
Hay
hombres
que
se
atreven,
hombres
que
se
quejan,
Есть
мужчины,
которые
решаются,
мужчины,
которые
жалуются,
Y
está
el
dueño
de
la
pelota
de
hoy,
И
есть
тот,
кто
сегодня
владеет
мячом,
Ese
que
maneja
los
riesgos
de
mi
tierra
Тот,
кто
управляет
рисками
моей
земли,
Mis
vueltos
y
mi
producción.
Моей
сдачей
и
моим
производством.
Hay
víboras
que
curan,
frases
que
te
matan
Есть
гадюки,
которые
лечат,
фразы,
которые
убивают,
Y
está
la
telaraña
de
lo
que
quedó
И
есть
паутина
того,
что
осталось.
Pero
en
la
punta
del
árbol
más
alto
haremos
nidos
Но
на
вершине
самого
высокого
дерева
мы
совьём
гнёзда
Y
buscaremos
otro
viento
mejor
И
будем
искать
другой,
лучший
ветер,
Uno
que
nos
devuelva
la
voz
Который
вернёт
нам
голос.
Y
habrá
estrellas
como
huellas
del
destino
И
будут
звёзды,
как
следы
судьбы,
Del
camino
de
los
que
siempre
gritaron
y
nadie
escuchó
Пути
тех,
кто
всегда
кричал,
а
их
никто
не
слышал.
Y
habrá
estrellas
como
huellas
del
destino
И
будут
звёзды,
как
следы
судьбы,
Del
camino
de
los
que
siempre
buscaron
un
viento
mejor
Пути
тех,
кто
всегда
искал
лучший
ветер.
Hay
villas
de
emergencia
Есть
трущобы,
Emergencias
en
mi
gente
Чрезвычайные
ситуации
у
моего
народа,
Y
no
hay
ni
un
solo
cargo
que
venga
a
hablar
hoy
И
нет
ни
одного
чиновника,
который
пришёл
бы
поговорить
сегодня.
Y
así
en
la
punta
del
árbol
más
alto
haremos
nidos
И
так,
на
вершине
самого
высокого
дерева
мы
совьём
гнёзда
Y
buscaremos
otro
viento
mejor
И
будем
искать
другой,
лучший
ветер.
Y
habrá
estrellas
como
huellas
del
destino
И
будут
звёзды,
как
следы
судьбы,
Del
camino
de
los
que
siempre
buscaron
un
viento
mejor
Пути
тех,
кто
всегда
искал
лучший
ветер.
Y
no
habrá
que
pagar
después
И
не
придётся
потом
платить
Las
deudas
de
no
sé
quién
По
чьим-то
долгам.
Locura
de
pensar,
a
un
árbol
gigante
como
mi
lugar
Безумие
думать
о
гигантском
дереве,
как
о
моём
месте,
Más
loco
voy
a
andar
Ещё
безумнее
я
буду,
Si
cambio
ilusiones
por
la
cuenta
del
bienestar.
Если
променяю
иллюзии
на
счёт
благополучия.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: DANIEL HORACIO CARDELL, EDUARDO ARTURO VASQUEZ, PATRICIO ROGELIO SANTOS FONTANET, CHRISTIAN ELEAZAR TORREJON, DIEGO MARCELO ARGANARAZ, JUAN ALBERTO CARBONE, MAXIMILIANO DJERFY
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.