Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ezimet
gibi
doğar
Как
горе,
рождается
вновь
Sorunlar
kalanlara
biter
sandım
Думал,
проблемы
достанутся
тем,
кто
остался
Yorulma
düşünmek
gibi
bi
şey
Усталость
— словно
привычка
думать
Ezimet
gibi
doğar
Как
горе,
рождается
вновь
Sorunlar
kalanlara
geçer
sandım
Думал,
проблемы
перейдут
к
другим
Yorulma
düşünmek
gibi
bi
şey
Усталость
— словно
привычка
думать
Sanma
bu
hayat
kıyısında
derindeyim
ben
Не
думай,
что
я
на
краю
этой
жизни
— я
в
самой
глубине
Sancılı
geçmişim
yüzümde
derin
çok
izler!
Болезненное
прошлое
— на
лице
глубокие
следы!
Sanki
bi
suç
maratonu
gibi
çeşit
çeşit
Словно
марафон
грехов,
разнообразных
и
тяжких
Dert
bıraktım
Оставил
боль
Kendini
dehliz
derinlerin
enginlere
gel!
Окунись
в
глубины
лабиринта,
в
бездну
приди!
Arkamı
döndüm
sofralara
Я
отвернулся
от
пиршеств
Kurtlar
çok
dadanmış
Волки
уж
слишком
распоясались
Sancılı
geçmişim
yüzümde
derin
çok
izler!
Болезненное
прошлое
— на
лице
глубокие
следы!
Sanki
bi
suç
maratonu
gibi
çeşit
çeşit
Словно
марафон
грехов,
разнообразных
и
тяжких
Dert
bıraktım
Оставил
боль
Kendini
dehliz
derinlerin
denizlere
gel!
Окунись
в
глубины
лабиринта,
в
море
приди!
Hünkarım
bende
kalsın
geçmiş
dert
geçmişler
ola
Хан
мой,
пусть
прошлые
боли
останутся
со
мной,
как
пройденный
путь
Hep
sardım
başa
derdi
çünkü
bendim
alim
olan
Я
брал
на
себя
все
беды,
ведь
я
был
мудрецом
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
А
теперь
скажи,
кто
мудрец,
а
кто
тиран?
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
А
теперь
скажи,
кто
мудрец,
а
кто
тиран?
Sallandı
Taht-ı
Abid
aşkına
esaret
olan
Закачался
трон
Абида,
влюблённый
в
неволю
Ben
içtim
içtim
durdum
çünkü
benden
zalim
olan
Я
пил,
пил
и
остановился,
ведь
тиран
был
во
мне
Her
sorgu
her
tükenişti
bitti
al
geçmişler
ola
Каждый
допрос,
каждое
падение
— всё,
возьми,
прошлое
пусть
уйдёт
Hadi
şimdi
kimmiş
söyle
hangi
alim
zalim
olan
Ну
давай,
скажи
теперь,
кто
мудрец,
а
кто
тиран?
Hünkarım
bende
kalsın
geçmiş
dert
geçmişler
ola
Хан
мой,
пусть
прошлые
боли
останутся
со
мной,
как
пройденный
путь
Hep
sardım
başa
derdi
çünkü
bendim
alim
olan
Я
брал
на
себя
все
беды,
ведь
я
был
мудрецом
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
А
теперь
скажи,
кто
мудрец,
а
кто
тиран?
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
А
теперь
скажи,
кто
мудрец,
а
кто
тиран?
Sallandı
Taht-ı
Abid
aşkına
esaret
olan
Закачался
трон
Абида,
влюблённый
в
неволю
Ben
içtim
içtim
durdum
çünkü
benden
zalim
olan
Я
пил,
пил
и
остановился,
ведь
тиран
был
во
мне
Her
sorgu
her
tükenişti
bitti
al
geçmişler
ola
Каждый
допрос,
каждое
падение
— всё,
возьми,
прошлое
пусть
уйдёт
Hadi
şimdi
kimmiş
söyle
hangi
alim
zalim
olan
Ну
давай,
скажи
теперь,
кто
мудрец,
а
кто
тиран?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Can Göksel
Album
Seyyah
Veröffentlichungsdatum
10-05-2025
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.