Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahçeden Çocuk Sesi Gelmiyor
No Children's Voices from the Garden
Bahçeden
çocuk
sesi
gelmiyor
No
children's
voices
from
the
garden,
Ne
şen
kahkahalar
No
cheerful
laughter
rings.
Sabâ
gibi
ağır
makam
A
heavy
makam,
like
the
morning
breeze,
Tınlıyor
duvarın
üstüne
Echoes
against
the
walls,
my
love.
Günler
güzel
geçmiyor
The
days
don't
pass
sweetly,
Perdenin
arkasından
bulanık
görüntüler
Blurry
images
from
behind
the
curtain
Sızıyor
aklım
nerde
Seep
in.
Where
is
my
mind,
darling?
Merdivenler
eşiğinde
At
the
foot
of
the
stairs.
Hiç
yok
gibi
çocuk
günün
My
childhood
days
feel
non-existent,
Yaş
otuz
sürer
bu
sürgünün
This
exile
lasts
thirty
years,
my
dear.
Üstünü
güzelce
örttüğün
yaran
The
wound
you
so
carefully
covered
Onulmazlığıyla
durur
Remains,
incurable.
Bahçeden
çocuk
sesi
gelmiyor
No
children's
voices
from
the
garden,
Bir
de
bilene
sor,
nasıl
görünüyor
Ask
someone
who
knows,
love,
how
it
seems.
Günler
güzel
geçmiyor
The
days
don't
pass
sweetly,
Tellerin
ardı
sıra
plastik
oyun
Plastic
games
behind
the
bars.
Dört
duvar
sağır
soğuk
durur
Four
walls,
deaf
and
cold,
stand
still,
Gölgeler
vücut
bulur
yürür
Shadows
take
shape
and
walk,
my
love.
Hiç
yok
gibi
çocuk
günün
My
childhood
days
feel
non-existent,
Yaş
otuz
sürer
bu
sürgünün
This
exile
lasts
thirty
years,
my
dear.
Üstünü
güzelce
örttüğün
yaran
The
wound
you
so
carefully
covered
Onulmazlığıyla
durur
Remains,
incurable.
Üstüme
duman
Smoke
above
me,
Nefesim
biter
My
breath
runs
out,
Burada
duramam
I
can't
stay
here,
my
love.
En
gece
haliyle
gündüzüm
My
days
are
like
the
darkest
nights,
Sesim
çıkmaz
My
voice
is
silent,
Hesap
soramam
I
can't
ask
for
an
accounting.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Can Gungor
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.