Canelita - Piel Canela - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Piel Canela - CanelitaÜbersetzung ins Deutsche




Piel Canela
Zimtfarbene Haut
Soy un bohemio aventurero,
Ich bin ein abenteuerlicher Bohemien,
Que va de aquí para allá,
Der hierhin und dorthin geht,
Y vuela a los cuatro vientos.
Und in alle vier Winde fliegt.
Voy sin rumbo y sin destino,
Ich gehe ohne Richtung und ohne Ziel,
Buscando nuevos caminos,
Suche neue Wege,
Y nadie me detendrá,
Und niemand wird mich aufhalten,
Mientras me quede una pluma,
Solange mir eine Feder bleibt,
No voy a dejar de volar.
Werde ich nicht aufhören zu fliegen.
No quiere alcanzar la luna,
Ich will nicht den Mond erreichen,
Ni las estrellas, ni las estrellas,
Noch die Sterne, noch die Sterne,
Prima con tus manos.
Liebste, mit deinen Händen.
La vida te va a enseñar,
Das Leben wird es dich lehren,
Y a caminar con cuidao'.
Und vorsichtig zu gehen.
Y el día menos pensao',
Und am wenigsten erwarteten Tag,
Ay yo te voy a ajustar las cuentas,
Ay, ich werde mit dir abrechnen,
Gitana no te reveles,
Zigeunerin, wehre dich nicht,
Que te canto las cuarenta,
Denn ich sage dir die Meinung,
Que conmigo no te vale,
Denn bei mir nützt dir das nichts,
Corre coge la puerta,
Lauf, nimm die Tür und geh!
Y vete con tu mare.
Und geh zu deiner Mutter.
Escucha bien, gitana, prima lo que te digo,
Hör gut zu, Zigeunerin, Liebste, was ich dir sage,
Cuando estés cansa', mu' jartita de andar,
Wenn du müde bist, sehr müde vom Gehen,
Tu querrás tener aquello que perdiste,
Wirst du das haben wollen, was du verloren hast,
Pero ya será tarde, primita para empezar.
Aber es wird zu spät sein, meine Kleine, um anzufangen.
Me ha enseñao la experiencia,
Die Erfahrung hat es mich gelehrt,
Me ha ense-ñao. la experiencia,
Die Erfahrung hat es mich gelehrt.
Y a sufrir to' los desengañitos,
Und all die kleinen Enttäuschungen zu erleiden,
Ay a llevar la vida, con paciencia.
Ay, das Leben mit Geduld zu tragen.
Yo he vivío enamorao,
Ich habe verliebt gelebt,
Porque me dio su cariño,
Weil sie mir ihre Zuneigung gab,
Yo he vivío enamorao,
Ich habe verliebt gelebt,
Porque me dio su cariño.
Weil sie mir ihre Zuneigung gab.
Si no la tengo a mi lao,
Wenn ich sie nicht an meiner Seite habe,
Si no la tengo a mi lao,
Wenn ich sie nicht an meiner Seite habe,
Yo lloro como los niños.
Weine ich wie die Kinder.
Tu piel canela y tu pelo negro,
Deine zimtfarbene Haut und dein schwarzes Haar,
Y es tu semblante tan canastero,
Und dein Antlitz so Zigeuner-schön,
Cuando me miran tus ojos,
Wenn deine Augen mich ansehen,
Me calan hasta los huesos. BIS X4
Gehen sie mir durch Mark und Bein. (4 Mal)





Autoren: Salvador Andrades Santiago, Ana Cortes Bustamante


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.