Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Atonte del Víno
Die Wein-Duseligkeit
Ola
de
pasión
por
los
bares,
Welle
der
Leidenschaft
für
die
Bars,
No
tienen
corales
las
aguas
que
quiero,
Die
Gewässer,
die
ich
will,
haben
keine
Korallen,
Son
de
tinta
china
Sie
sind
aus
chinesischer
Tusche
Las
letras
de
mi
sombrero,
Die
Buchstaben
auf
meinem
Hut,
Nada
más
salir
a
la
calle
Kaum
bin
ich
auf
die
Straße
getreten
Esta
mañanita
yo
me
he
dado
cuenta
Heute
Morgen
ist
mir
klar
geworden
De
que
el
sol
es
mu
grande
Dass
die
Sonne
sehr
groß
ist
Y
la
gente
está
harta
de
tanta
tristeza
Und
die
Leute
haben
genug
von
so
viel
Traurigkeit
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Echábamos
castillos
al
aire,
Bauten
wir
Luftschlösser,
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Decíamos
cosas
insoportables,
Sagten
wir
unerträgliche
Dinge,
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Se
me
escapó
un
"te
quiero
miooo"
Entfuhr
mir
ein
"Ich
liebe
dich,
mein
Lieeeber"
No
le
echemos
la
culpa
al
vino,
Schieben
wir
es
nicht
auf
den
Wein,
Si
te
quiero
es
porque
he
querido.
Wenn
ich
dich
liebe,
dann
weil
ich
es
so
wollte.
Que
mira
que
no
le
echemos
la
culpa
al
vino
Schau,
dass
wir
es
nicht
auf
den
Wein
schieben,
Si
te
quiero
es
porque
he
querido.
Wenn
ich
dich
liebe,
dann
weil
ich
es
so
wollte.
Te
miro
por
mi
ventana
Ich
schaue
dich
von
meinem
Fenster
aus
an
Y
tengo
en
mi
memoria
todos
tus
andares,
Und
habe
all
deine
Schritte
in
meinem
Gedächtnis,
De
esta
noche
no
pasa
Heute
Nacht
geht
es
nicht
anders
Quiero
comoerme
el
cielo
de
tus
lunares,
Ich
will
den
Himmel
deiner
Muttermale
verschlingen,
Mira
que
si
fueran
de
oro
Schau,
wären
meine
guten
Wünsche
aus
Gold
Mis
buenos
deseos
no
curraba
en
la
vida,
Müsste
ich
im
Leben
nicht
arbeiten,
Pero
no
tengo
palacio
Aber
ich
habe
keinen
Palast
Y
la
vergüenza
la
tengo
escondida.
Und
die
Scham
habe
ich
versteckt.
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Echábamos
castillos
al
aire,
Bauten
wir
Luftschlösser,
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Decíamos
cosas
insoportables,
Sagten
wir
unerträgliche
Dinge,
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Se
me
escapó
un
"te
quiero
miooo"
Entfuhr
mir
ein
"Ich
liebe
dich,
mein
Lieeeber"
No
le
echemos
la
culpa
al
vino,
Schieben
wir
es
nicht
auf
den
Wein,
Si
te
quiero
es
porque
he
querido.
Wenn
ich
dich
liebe,
dann
weil
ich
es
so
wollte.
Que
mira
que
no
le
echemos
la
culpa
al
vino
Schau,
dass
wir
es
nicht
auf
den
Wein
schieben,
Si
te
quiero
es
porque
he
querido.
Wenn
ich
dich
liebe,
dann
weil
ich
es
so
wollte.
Las
cuestas
que
hay
en
mi
calle
se
las
sube
el
hambre
que
nos
va
avisando,
Die
Hänge
in
meiner
Straße
erklimmt
der
Hunger,
der
uns
warnt,
Huyendo
de
la
mano
quema
a
fuego
lento
...
Fliehend
vor
der
Hand,
die
bei
schwacher
Hitze
verbrennt...
Si
no
tienen
los
lunares
mi
vestido
blanco,
yo
se
los
pinto,
Wenn
mein
weißes
Kleid
keine
Muttermale
hat,
male
ich
sie
ihm,
Y
ahora
saca
esa
botella
Und
jetzt
hol
diese
Flasche
heraus
Que
está
ardiendo
y
pide
su
copa
de
tinto,
Die
brennt
und
nach
ihrem
Glas
Rotwein
verlangt,
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Echábamos
castillos
al
aire,
Bauten
wir
Luftschlösser,
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Decíamos
cosas
insoportables,
Sagten
wir
unerträgliche
Dinge,
Y
con
el
atonte
del
vino
Und
mit
der
Wein-Duseligkeit
Se
me
escapó
un
"te
quiero
miooo"
Entfuhr
mir
ein
"Ich
liebe
dich,
mein
Lieeeber"
No
le
echemos
la
culpa
al
vino,
Schieben
wir
es
nicht
auf
den
Wein,
Si
te
quiero
es
porque
he
querido.
Wenn
ich
dich
liebe,
dann
weil
ich
es
so
wollte.
Que
mira
que
no
le
echemos
la
culpa
al
vino
Schau,
dass
wir
es
nicht
auf
den
Wein
schieben,
Si
te
quiero
es
porque
he
querido.
Wenn
ich
dich
liebe,
dann
weil
ich
es
so
wollte.
Adiós
a
tu
protocolo
Adieu
zu
deinem
Protokoll
Adios
a
los
buenos
modales
Adieu
zu
den
guten
Manieren
Que
esta
noche
me
quedo
contigo
Denn
heute
Nacht
bleibe
ich
bei
dir
Que
tu
cuerpo
se
pelea
con
arte,
Weil
dein
Körper
mit
Kunst
kämpft,
Se
obceca
sin
guante
y
sin
delantales...
Er
versteift
sich
ohne
Handschuh
und
ohne
Schürze...
Adiós
a
tu
protocolo
Adieu
zu
deinem
Protokoll
Adios
a
los
buenos
modales
Adieu
zu
den
guten
Manieren
Que
esta
noche
me
quedo
contigo
Denn
heute
Nacht
bleibe
ich
bei
dir
Que
mi
cuerpo
se
pelea
con
arte,
Weil
mein
Körper
mit
Kunst
kämpft,
Se
obceca
sin
guante
y
sin
delantales...
Er
versteift
sich
ohne
Handschuh
und
ohne
Schürze...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Danilo Andres Montoya Mejias, Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.