Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Hijos del Hambre No Tienen Mañana (Con Juan y Pedro Frotando las Cuerdas)
Дети голода не имеют завтра (с Хуаном и Педро, перебирающими струны)
Con
la
mirada
perdía
en
esos
ojos
de
cuenca
vacía
С
потерянным
взглядом
в
этих
пустых
глазах
Se
me
notan
las
costillas,
debo
vivir
el
día
a
día.
Мои
ребра
видны,
я
должен
жить
одним
днем.
Y
tú
preocupao
por
cómo
adelgazar,
А
ты
беспокоишься
о
том,
как
похудеть,
Pensando
todo
el
día
en
esos
kilitos
de
más.
Весь
день
думаешь
о
лишних
килограммах.
Siéntate
un
ratito
y
ponte
a
pensar
Присядь
на
минутку
и
подумай
En
cómo
viven
y
mueren
los
demás.
О
том,
как
живут
и
умирают
другие.
Pa'
poder
vivir
debo
arriesgarme
a
morir,
Чтобы
жить,
я
должен
рисковать
жизнью,
Aún
me
queda
la
esperanza
de
poder
seguir
aquí.
У
меня
еще
осталась
надежда
остаться
здесь.
Navegan
mis
ilusiones
en
un
frío
mar
añil,
Мои
иллюзии
плывут
в
холодном
синем
море,
Escapar
de
la
pobreza,
¡Por
fin,
por
fin,
por
fin!
Сбежать
от
бедности,
наконец-то,
наконец-то,
наконец-то!
Y
si
merece
la
pena
hay
cruzar
en
una
patera
И
если
оно
того
стоит,
нужно
пересечь
море
на
утлой
лодке,
Que
va
a
naufragar
antes
de
llegar
a
Gibraltar.
Которая
затонет,
прежде
чем
добраться
до
Гибралтара.
Me
asusta
la
pobreza,
vete
de
aquí.
Меня
пугает
бедность,
убирайся
отсюда.
Nos
quitas
el
trabajo
y
nos
traes
de
fumar,
Ты
отнимаешь
у
нас
работу
и
приносишь
наркотики,
Educamos
a
tus
hijos
pa
que
roben
el
pan,
Мы
учим
твоих
детей
воровать
хлеб,
El
día
de
mañana
nos
vas
a
gobernar.
Завтра
ты
будешь
нами
править.
Y
apaga
el
televisor
y
todo
vuelve
a
ser
real,
А
выключи
телевизор,
и
все
снова
станет
реальным,
Las
cosas
que
has
visto
se
te
van
a
olvidar:
То,
что
ты
видел,
ты
забудешь:
Guerras,
hambre
y
precariedad...
Войны,
голод
и
нищета...
¡Calla
tu
conciencia
y
déjate
llevar!...
Успокой
свою
совесть
и
плыви
по
течению!...
Entonces
se
apagan
todas
las
luces
del
barrio
Тогда
гаснут
все
огни
в
квартале,
Y
la
gente
duerme
y
no
piensa
И
люди
спят
и
не
думают
En
los
que
pierden
su
vida
a
diario.
О
тех,
кто
ежедневно
теряет
свою
жизнь.
Con
la
mirada
perdía
en
esos
ojos
de
cuencas
vacías,
С
потерянным
взглядом
в
этих
пустых
глазах,
Se
me
notan
las
costillas,
debo
vivir
el
día
a
día
Мои
ребра
видны,
я
должен
жить
одним
днем.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez, Danilo Andres Montoya Mejias, Jose Maria Calvo Villanueva, Juan Tomas Martinez Paris, Alvaro Melgar Jaquotot, Juan Melgar Jaquotot, Lucia Ochotorena Aunon
Album
Cachai
Veröffentlichungsdatum
24-07-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.