Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
In
taberna
quando
sumus,
When
we
are
in
the
tavern,
Non
curamus
quid
sit
humus,
We
don't
care
what
the
earth
is,
Sed
ad
ludum
properamus,
But
we
hurry
to
the
game,
Cui
semper
insudamus.
To
which
we
always
sweat.
Quid
agatur
in
taberna
What
happens
in
the
tavern
Ubi
nummus
est
pincerna,
Where
money
is
the
butler,
Hoc
est
opus
ut
quaeratur;
This
is
the
work
that
should
be
sought;
Si
quid
loquar,
audiatur.
If
I
speak,
let
it
be
heard.
Quidam
ludunt,
Some
play,
Quidam
bibunt,
Some
drink,
Quidam
indiscrete
vivunt.
Some
live
indiscreetly.
Sed
in
ludo
qui
morantur,
But
those
who
linger
in
the
game,
Ex
his
quidam
denudantur,
Some
of
them
are
stripped
naked,
Quidam
ibi
vestiuntur,
Some
are
clothed
there,
Quidam
saccis
induuntur;
Some
are
clothed
in
sacks;
Ibi
nullus
timet
mortem,
There
no
one
fears
death,
Sed
pro
Baccho
mittunt
sortem.
But
for
Bacchus
they
cast
lots.
Primo
pro
nummata
vini;
First
for
the
money
of
wine;
Ex
hac
bibunt
libertini;
From
this
the
libertines
drink;
Semel
bibunt
pro
captivis,
They
drink
once
for
the
captives,
Post
haec
bibunt
ter
pro
vivis,
After
that
they
drink
three
times
for
the
living,
Quater
pro
Christianis
cunctis,
Four
times
for
all
Christians,
Quinquies
pro
fidelibus
defunctis,
Five
times
for
the
faithful
dead,
Sexies
pro
sororibus
vanis,
Six
times
for
the
vain
sisters,
Septies
pro
militibus
silvanis.
Seven
times
for
the
woodland
soldiers.
Octies
pro
fratribus
perversis,
Eight
times
for
the
perverse
brothers,
Nonies
pro
monachis
dispersis,
Nine
times
for
the
dispersed
monks,
Decies
pro
navigantibus,
Ten
times
for
the
sailors,
Undecies
pro
discordantibus,
Eleven
times
for
the
discordant,
Duodecies
pro
paenitentibus,
Twelve
times
for
the
penitents,
Tredecies
pro
iter
agentibus.
Thirteen
times
for
those
who
are
traveling.
Tam
pro
papa
quam
pro
rege
Both
for
the
pope
and
for
the
king
Bibunt
omnes
sine
lege.
They
all
drink
without
law.
Bibit
hera,
bibit
herus,
The
mistress
drinks,
the
master
drinks,
Bibit
miles,
bibit
clerus,
The
soldier
drinks,
the
clergy
drinks,
Bibit
ille,
bibit
illa,
He
drinks,
she
drinks,
Bibit
servus
cum
ancilla,
The
servant
drinks
with
the
maid,
Bibit
velox,
bibit
piger,
The
swift
drinks,
the
slow
drinks,
Bibit
albus,
bibit
niger,
The
white
drinks,
the
black
drinks,
Bibit
constans,
bibit
vagus,
The
constant
drinks,
the
vagrant
drinks,
Bibit
rudis,
bibit
magus,
The
rude
drinks,
the
magician
drinks,
Bibit
pauper
et
aegrotus,
The
poor
and
sick
drink,
Bibit
exul
et
ignotus,
The
exile
and
the
unknown
drink,
Bibit
puer,
bibit
canus,
The
child
drinks,
the
old
man
drinks,
Bibit
praesul
et
decanus,
The
bishop
drinks
and
the
dean,
Bibit
soror,
bibit
frater,
The
sister
drinks,
the
brother
drinks,
Bibit
anus,
bibit
mater,
The
old
woman
drinks,
the
mother
drinks,
Bibit
ista,
bibit
ille,
This
one
drinks,
that
one
drinks,
Bibunt
centum,
bibunt
mille.
A
hundred
drink,
a
thousand
drink.
Parum
sescentae
nummatae
Six
hundred
coins
are
not
enough
Durant
cum
immoderate
They
last
when
they
drink
immoderately
Bibunt
omnes
sine
meta,
They
all
drink
without
end,
Quamvis
bibant
mente
laeta;
Although
they
drink
with
a
happy
mind;
Sic
nos
rodunt
omnes
gentes,
Thus
all
the
peoples
gnaw
at
us,
Et
sic
erimus
egentes.
And
thus
we
will
be
poor.
Qui
nos
rodunt
confundantur
May
those
who
gnaw
at
us
be
confounded
Et
cum
iustis
non
scribantur.
And
not
be
written
down
with
the
righteous.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carl Orff
1
Carmina Burana: II. Fortuna Imperatrix Mundi: Fortunae plango vulnera (I lament the wounds that Fortune deals)
2
Carmina Burana: VII. Uf dem Anger: Floret Silva (The forest flowers)
3
Carmina Burana: IX. Uf dem Anger: Reie (Round dance) - Swaz hie gat umbe (They who here go dancing around) - Chume, chum, geselle min (Come, come, my dear companion)
4
Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
5
Carmina Burana: XXIII. Cour d'amours: Dulcissime (Sweetest boy)
6
Carmina Burana: XI. In taberna: Estuans interius (Seething inside)
7
Carmina Burana: XV. Cour d'amours: Amor volat undique (Love flies everywhere)
8
La Mer (The Sea), L 109: I. De l'aube à midi sur la mer (From Dawn to Noon on the Sea)
9
La Mer (The Sea), L 109: III. Dialogue du vent et de la mer (Dialogue of the Wind and Sea)
10
La Mer (The Sea), L 109: II. Jeux de vagues (Waves playing)
11
Dances for Harp and Strings, L 103: I. Danse sacrée: Tres modere
12
Dances for Harp and Strings, L 103: II. Danse profane: Modere
13
Nocturnes, L 91: I. Nuages (Clouds)
14
Nocturnes, L 91: II. Fêtes (Festivals)
15
Nocturnes, L 91: III. Sirénes
16
The Planets, Op. 32: VII. Neptune, the Mystic
17
The Planets, Op. 32: V. Saturn, the Bringer of Old Age
18
The Planets, Op. 32: II. Venus, the Bringer of Peace
19
The Planets, Op. 32: I. Mars, the Bringer of War
20
The Planets, Op. 32: III. Mercury, the Winged Messenger
21
The Planets, Op. 32: IV. Jupiter, the Bringer of Jollity
22
The Planets, Op. 32: VI. Uranus, the Magician
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.