Carlos Gardel feat. Jose Razzano - Ay Aurora - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ay Aurora - Carlos Gardel Übersetzung ins Englische




Ay Aurora
Ay Aurora
Aurora (Ay Aurora)
Aurora (Ay Aurora)
Música de Carlos Gardel
Música de Carlos Gardel
José Francisco Razzano "El oriental"
José Francisco Razzano "El oriental"
Cantor. (25 de febrero de 1887 - 30 de abril de 1960) José Francisco Razzano nació en Montevideo (capital de la República Oriental del Uruguay), a pocos pasos de la Plaza Independencia en una casa de la calle Policía Vieja 14, el 25 de febrero de 1887. Dos años apenas tenía cuando ante la desaparición de su padre, su madre se traslada a Buenos Aires, barrio de Balvanera (en aquel entonces arrabal, hoy integrado a la zona céntrica). José Razzano falleció en Buenos Aires el 30 de abril de 1960. Personaje controvertido trató de frenar muchas cosas que Gardel quería hacer hasta que fue reemplazado por Armando Defino. Tiene en Cristina, su hija una defensora devota de su actuación con Carlitos. .
Cantor. (February 25, 1887 - April 30, 1960) José Francisco Razzano was born in Montevideo (capital of the Eastern Republic of Uruguay), a few steps from Plaza Independencia in a house on Calle Policía Vieja 14, on February 25, 1887. He was barely two years old when before the disappearance of his father, his mother moved to Buenos Aires, Balvanera neighborhood (at that time a suburb, today integrated into the downtown area). José Razzano died in Buenos Aires on April 30, 1960. Controversial character tried to stop many things that Gardel wanted to do until he was replaced by Armando Defino. She has in Cristina, her daughter, a devoted defender of her performance with Carlitos. .
Vals (3) 9 de mayo de 1919 (Dúo con Razzano) (1919)
Waltz (3) May 9, 1919 (Duet with Razzano) (1919)
Con este título grabó este vals en 1919 el dúo Gardel-Razzano, con la guitarra de José Ricardo.-
With this title the Gardel-Razzano duo recorded this waltz in 1919, with José Ricardo's guitar.-
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 55 de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 37. secuencial de grabación: 41
Number of the test matrix of the recording house 55 No. of the order of publication or recording of the first appearance of the title: 37. Sequential recording Nº: 41
Número de serie del disco original 18016 Lado A. Duración 02'08"
Original disc serial number 18016 Side A. Duration 02'08"
Se encuentran acá una repetición de número de las matrices con la numeración que traían las grabaciones realizadas en 1917. El acompañamiento en las quitarras fue de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta mientras actuaban en Madrid cuando resolvió retornar a Buenos Aires y José Razzano; tenor de buena afinación, que sonaba adecuadamente con el registro de Gardel. Su colaboración se inicia en mayo de 1917 y llega hasta 1925, cuando Razzano, con su garganta seriamente afectada deja de cantar. Sigue como secretario particular y de representación. Alrededor de 1928, José Razzano intenta volver a su actividad artística.Aquí da la sensación de que Don Carlos Gardel cantó la segunda voz.
A repetition of the number of the matrices with the numbering that the recordings made in 1917 brought are found here. The accompaniment in las quitarras was by José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" who started in 1916; he stayed 13 years with Gardel and parted ways with him in May 1929 in the form abrupt while they were performing in Madrid when he decided to return to Buenos Aires and José Razzano; tenor of good tuning, which sounded adequately with Gardel's register. Their collaboration began in May 1917 and lasted until 1925, when Razzano, with his throat seriously affected, stopped singing. He continues as a private and representative secretary. Around 1928, José Razzano tries to return to his artistic activity.Here it seems that Don Carlos Gardel sang the second voice.
Tema: Quejas por un amor que olvida.
Subject: Complaints about a love that forgets.
¡Ay Aurora me has echado al abandono,
Oh Aurora you have thrown me into abandonment,
Yo que tanto y tanto te querido!
I love you so much and so much!
¡Ay Aurora me has echado al abandono,
Oh Aurora you have thrown me into abandonment,
Yo que tanto y tanto te querido!
I love you so much and so much!
Y tu negra traición me echó al olvido,
And your black betrayal threw me into oblivion,
¡ay Aurora si te amo todavía!
oh Aurora if I still love you!
Mas yo no puedo castigarla como debo esa falsía,
But I cannot punish her as I owe that falsehood,
Castígala Señor, con toda tu energía,
Punish her, Lord, with all your energy,
Que sufra mucho pero que nunca muera,
May I suffer a lot but may I never die,
¡ay Aurora si te amo todavía!
oh Aurora if I still love you!
Mas no pretendas, recuperar el trono,
But do not pretend, to regain the throne,
Que tenías en mi pecho y lo has perdido.
That you had in my chest and you have lost it.
Mas no pretendas, recuperar el trono,
But do not pretend, to regain the throne,
Que tenías en mi pecho y lo has perdido;
That you had in my chest and you've lost it;
Hasta el fondo del alma lo has tenido,
To the bottom of your soul you've had it,
Y del fondo de mi alma te perdono.
And from the bottom of my soul I forgive you.
Mas yo no puedo castigarla como debo esa falsía,
But I cannot punish her as I owe that falsehood,
Castígala Señor, con toda tu energía,
Punish her, Lord, with all your energy,
Que sufra mucho pero que nunca muera,
May I suffer a lot but may I never die,
¡ay Aurora si te amo todavía!
oh Aurora if I still love you!
Mas yo no puedo castigarla como debo esa falsía,
But I cannot punish her as I owe that falsehood,
Castígala Señor, con toda tu energía,
Punish her, Lord, with all your energy,
Que sufra mucho pero que nunca muera,
May I suffer a lot but may I never die,
¡ay Aurora si te amo todavía!
oh Aurora if I still love you!





Autoren: Carlos Gardel, Jose Razzano


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.